當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第487期:分成兩半的

美國習慣用語 第487期:分成兩半的

推薦人: 來源: 閱讀: 2.08W 次

今天還是要繼續講兩個在2000年大選期間新聞界時常常用來報道競選運動的習慣用語。這些習慣用語以它們特有的幽默和風趣在某種程度上潤滑了政界嚴肅甚至是嚴酷的權利鬥爭。

我們今天要學的第一個習慣用語是: riding on coattails。 Coattails是這個習慣用語中的關鍵詞。人們如今可能只是在電影上纔會看到coattails。但是大約在兩百來年前那些講究穿着的美國男士在重要場合尤其是出席有關政務的正式場合時往往會穿上稱爲燕尾服的禮服。這種禮服的後背下襬有象燕尾一般的長長的分叉,因此得到燕尾服這個稱號,而這個象燕尾的部分就是coattails。

當年政界人士在競選的時候,尤其在發表競選演說或者進行競選辯論時,都喜歡穿上燕尾服,以示莊重體面,於是人們逐漸把燕尾服看作是政壇要人的典型衣着了。

要理解riding on somebody's coattails這個習慣用語的意思,你可以在腦子裏構思一幅有趣的畫面:一位穿着燕尾服的政界大人物平步青雲,而在他氅下的一些蝦兵蟹將緊緊抓住他上衣的燕尾。一旦大人物得勢,地位青雲直上,那些 小嘍羅們也就騎乘在他的燕尾上高升了。

這樣說來riding on somebody's coattails,這個習慣用語的意思有點象中國的俗語‘靠裙帶風’。我們再聽個例子,看習慣用語riding on somebody's coattails怎樣用在大選中,它表示什麼具體意思。

例句-1:In George W. Bush's home state of Texas, several Republicans hoped to win seats in Congress by riding on his coattails. They identified themselves in speeches with Mr. Bush, and tried to get Mr. Bush to make personal appearances with them. And some Democrats in northeast states, where Mr. Gore was ahead, hoped to catch a ride on his coattail into public office.

他說:在小布什的家鄉得克薩斯州某些共和黨人盼望通過布什的提攜而贏得國會內的席位。這些人在講演中屢屢表示自己支持布什,他們甚至設法讓布什和他們作公開露面。

然而在戈爾取得優勢的東北各州,一些民主黨人卻想借戈爾的勢頭而得到官職。

這些政界人士 努力接近勢力強大的政壇大人物,就是希望靠大人物的提拔自己能謀得一官半職。可見ride on somebody's coattails意思就是依靠某大人物的提拔或者提攜。

剛纔那段話裏第一次用到的這個習慣用語裏是riding on his coattails,這裏的riding是動詞形式,就是動詞ride後面加上ing。不知你注意到了嗎?剛纔那段話說到謀求公職的民主黨人得到戈爾的提攜時,略微改變了這個習慣用語的形式他說: catch a ride on Gore's coattails。這裏ride,是名詞而catch a ride on somebody's coattails,意思相當於ride on somebody's coattails。

******

今天要學的第二個習慣用語是: split ticket。 Split這個詞可以解釋爲‘分成兩半的’。而這個習慣用語裏的 ticket 是指選票。

美國各州的選票形式各不相同但是總的說來,全國大選中用的選票都不僅列出正副總統候選人的名字,也寫上競選國會議員以及衆多的州和地方政府公職的候選人名單。選票上也注有每一名候選人代表哪一個政黨。

當然一個百分之百忠於某一政黨的投票人投在投票箱內的選票上會只選本黨的候選人。這種清一色的選票稱爲 straight tickets。那麼split ticket是什麼樣的選票呢?我們聽個例子來琢磨吧。說話的人告訴我們他夫婦倆不同的投票傾向。

例句-2:Many voters put split tickets in the ballot box, voting for Republicans for some offices and for Democrats for other positions.

Party leaders naturally would prefer their members vote straight tickets, but many voters will end up split their votes.

For instance, my wife and I belong to the same party, I voted a straight ticket. But she follows politics closer than I do, she had really studied the issues and voted a split ticket.

他說:許多投票人選舉共和黨人擔任某些職務同時推選主黨人擔當另一些職務。這就叫做分裂選票。

當然政黨領導人都盼望本黨的人全選自己人,但是許多選民最後會投分裂票。

例如我太太和我屬於同一黨派。雖然我全投本黨候選人的票,但是我太太比我更關心政治;她仔細研究各種政治問題,並因而投了分裂票。

Split ticket指不只是支持本黨候選人也選舉其它黨派候選人的分裂票。

美國習慣用語-第487期:分成兩半的