當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第418期:輕而易舉

美國習慣用語 第418期:輕而易舉

推薦人: 來源: 閱讀: 3.03W 次

今天我們要講的習慣用語是由同一個詞發展而來的,就是sweat。它的意思是汗水。我們先要學的習慣用語是:no sweat。我們通常在覺得熱了或者用力做什麼的時候會流汗。有時擔驚受怕、緊張不安的時候也會出汗,但是在輕鬆悠閒、鎮定自若、滿懷自信的時候卻不大會出汗。

我們聽個例子來體會習慣用語no sweat含義是什麼吧。這段話說的是個年輕婦女Jill在一條偏僻的路上開車輪胎突然癟了。天色將晚,她孤零零一個人站在空蕩蕩的路邊,萬分焦急地等待哪個救星出現來幫她一把。正在她一籌莫展的時候有個叫Jack的小夥子開車走過。他看到了Jill馬上停下車來幫忙。我們來聽聽他對Jill說什麼。

例句-1:Don’t worry about the flat tire. No sweat! I have a car phone and a set of tools in back. Just let me get my jack and tire iron, and I’ll change the tire and have you back on the road in no time!

對於Jack說來輪胎癟了顯然不是大問題,因爲他有汽車電話,而且車箱裏還放着一套工具。所以他要Jill別擔心,換個輪胎一點兒都不費勁兒。他只要取出車後面的千斤頂和鐵扳手,沒一會兒工夫就會把輪胎換好,讓Jill開車上路。

這裏的no sweat顯然表示這是輕而易舉、不費吹灰之力的事兒。

******

我們有時也可以用no sweat來鼓勵別人,讓他對自己正努力嘗試的事情產生成功的信心。我們來聽個例子。它說的是Jack的朋友 Bill 申請一家大公司內的一份工作,明天要去面試。Bill很緊張,因爲公司只錄用幾個人。他怕自己沒機會。我們來聽聽熱心的Jack怎麼鼓勵他:

例句-2:Come on, Bill, relax! You have a lot of experience and fine references and your college work is ideal background for them. It’ll be no sweat. So go in believing in yourself -- I’d bet good money they’ll hire you.

他說:Bill, 放鬆一點!你有很多經驗,又有有力的介紹推薦。你的大學學歷正是他們所理想的教育背景。放心吧,你儘管充滿自信地進去面試。我肯定他們會錄用你的。

這裏的no sweat用來要人別擔心,樹立自信。

******

我們再學個有類似意義的習慣用語:Don’t sweat it. Don’t sweat it和no sweat意義接近,但是顯然裏面的sweat詞性不同。Don’t sweat it. 裏面的sweat是個動詞,解釋流汗,而no sweat裏面的sweat卻是名詞“汗水。” 這兩個習慣用語有時可以互相換用。例如在下面的例子裏,這段話說的是Jack另一個朋友Jim。倒黴的Jim失業了,而他的妻子偏在這當口上懷了孕。Jim一直沒找到工作,於是他也找上了助人爲樂的Jack,問他借錢來付太太的醫療費,並且告訴 Jack他一時還不出那筆錢。我們來聽聽Jack怎麼答覆他。

例句-3:Hey, don’t sweat it! You’re a good friend and you’ve loaned me money when I needed it. You can pay the money back after you find work and get on your feet again. I know I can trust you for it.

他說:嘿,別掛在心上。你是個好朋友。我缺錢用的時候你也借過錢給我。你可以在找到工作能自力更生以後再把錢還我。我知道你是信得過的。

這裏的Don’t sweat it.意思也是別擔心。

******

有時Don’t sweat it.還可以用來說一件事沒什麼大不了。例如,有人給你的壓力太大,而你希望以溫和的方式來制止他,這時你就能用上Don’t sweat it.這句話了。讓我們聽個例子,說話人的朋友提醒他該到了吃降壓片的時候了,而他對這一類的提醒很不耐煩,因爲太太、媽媽和朋友們都老跟他羅嗦同一件事,讓他忍無可忍。我們聽聽他怎麼發作。

例句-4:Hey, I’m not a baby! Man, don’t sweat it! I keep an eye on my watch and still have 30 minutes before taking my pill. I appreciate you worrying about it, guys. But I’m sick and tired of being reminded

他說:嘿,我不是孩子!得了,別大驚小怪的。我看着表呢 -- 離吃藥時間還有三十分鐘。我感激你們爲我擔心,但是時時刻刻地提醒實在讓我煩透了。

這裏的Don’t sweat it.相當於“別大驚小怪。”

美國習慣用語-第418期:輕而易舉