當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習方法 > 混亂用英語怎麼說

混亂用英語怎麼說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.45W 次

混亂指無條理、無秩序、不安定,經常被用於形容某些糟糕的場景。那麼你知道混亂用英語怎麼說嗎?下面跟本站小編一起學習混亂的英語知識吧。

混亂用英語怎麼說
  混亂英語說法

chaos

confusion

  混亂相關短語

混亂軍團 chaos legion ; Chaos League ; chaos legi target

極度混亂 Anarchy Reigns ;

混亂聯盟 Chaos League

混亂聯賽 Chaos League

混亂遊標 Cursor Chaos

速度混亂 Speed Chaos

速率混亂 Speed Chaos

  混亂英語例句

1. The rail strike is causing major disruptions at the country's ports.

鐵路罷工使該國港口陷入了一片混亂。

2. Abidjan was thrown into turmoil because of a protest by taxi drivers.

出租車司機的抗議使得阿比讓陷入了混亂。

3. The boundaries between history and storytelling are always being blurred and muddled.

歷史和軼聞的分界向來是模糊而混亂的。

4. There was pandemonium in court as the judge gave his summing-up.

法官的結案陳詞在法庭上引起一片混亂。

5. This policy, they say, is at best confused and at worst non-existent.

有人說這項政策往好裏說是混亂不堪,往壞裏說就是形同虛設。

6. Whatever troubles arise, we'll have peace of mind amidst seeming chaos.

無論出現什麼樣的麻煩,我們都會在貌似混亂的情形中保持平和的心態。

7. The sudden onset of winter caused havoc with rail and air transport.

冬天的突然降臨讓鐵路和航空運輸系統陷入混亂。

8. Many editorials express their anxieties about the economic chaos in the country.

許多社論對該國經濟的混亂狀況表示憂慮。

9. The themes get tangled in Mr. Mahfouz's epic storytelling.

馬赫福茲先生講述的故事過於宏大,主題有些混亂了。

10. I have to get to the bottom of this mess.

我必須查清造成這一混亂局面的真正原因。

11. He had been swept aside in the whirlwind of reform and anarchy.

在改革和無政府狀態交織的混亂風暴中,他被拋在了一邊,沒人理睬。

12. He needs them to stop the country sliding into chaos.

他需要他們來防止這個國家陷入混亂。

13. His people had fallen further and further into a quagmire of confusion.

他的人民在混亂不安的泥潭裏越陷越深。

14. Russia's efforts to attract investment have been halting and confused.

俄羅斯在吸引投資上一直躊躇不前,混亂不清。

15. This served to hide the confusion and imprecision in their thinking.

這個被用來掩蓋他們思想的混亂和不準確

  關於混亂的英語對話:情況混亂極了

John: Hi, Kris is that you. I've been trying to phone you ever since we knew the hurricane was heading your way. Is everything all right?

約翰﹕啊,克里斯,是你嗎。聽說颶風向你們吹襲之後,我一直打電話找你。一切還好嗎?

Kris: Yes, we're all OK, nobody's been hurt, but when it hit us, all hell broke loose, with incredible winds, torrents of rain and debris flying around everywhere.

克里斯﹕還好,我們還好,沒有一個受傷,但颶風到來時,情況混亂極了,風狂得難以置信,大雨如注,垃圾四處亂飛。

John: Has there been a lot of damage?

約翰﹕損毀嚴重嗎?

Kris: Oh sure. All our windows were blown out and we lost the roof.

克里斯﹕當然嚴重。所有窗都吹破了,屋頂也吹去。

John: Oh my god. Where are you now?

約翰﹕天啊,那你們現在哪裏棲身?

Kris: We're in the emergency shelter at the local school.

克里斯﹕我們是在本地學校的緊急庇護所。

All hell broke loose這句成語,出自十七世紀英國詩人米爾頓(John Milton)的《失樂園》(Paradise Lost)卷四﹕But wherefore thou alone? / Wherefore with thee / Came not all hell broke loose?(爲什麼只有你?爲什麼不是整個地獄的鬼怪,都跑了出來和你一起?)現在,All hell breaks(或is let)loose一語,常用來說一片吵鬧、混亂的情況,例如﹕If the police go on strike, all hell will break loose(警察罷工,就會引起大混亂)。

Hurricane是「颶風」。這個字,據說出自加勒比海一帶土著信奉的風神名字hurakan,所以多用來說加勒比海、墨西哥灣地區的風暴,正如中國海區域的風暴,英文叫typhoon,即中文「大風」的音譯。不過,英國有時也會用hurricane來說其所遭受的極強風暴,一九八七年和一九九一年兩場襲英的颶風,就都叫hurricane。

留意debris一字,英式讀法是重音在第一音節(syllable),讀deb或dayb;美式讀法則重音在第一、第二音節都可以。而無論英美,字尾那s當然都不發音,第二音節讀bree。Debris本是法文,英文借用過來,指「被毀壞對象的碎片」或「垃圾」,例如the debris from an explosion是「爆炸造成的碎片」,the debris in a park則是「公園裏的垃圾」。

最後不妨談談All our windows were blown out的blown out二字。強烈氣流把東西震毀,叫做to blow something out,例如﹕The door was blown out by the winds / by the force of the explosion(那道門被風 / 爆炸的力道摧毀)。


猜你喜歡:

1.文學用英語怎麼說

2.不準用英語怎麼說

3.不久之後用英語怎麼說

4.他媽的用英語怎麼說

5.弄錯用英語怎麼說