“出來混,遲早是要還的” 用韓語怎麼說?
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“出來混,遲早是要還的”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~
出來混,遲早是要還的
釋義:原意是指一個人在社會上做了某些敗壞道德或違反法律的事情,遲早有一天會受法律或受害人的加倍奉還的含義。
韓語翻譯參考如下:
나쁜 짓을 저질렀으면 결국 업보를 받게 될 거다.
예 : 제멋대로 날뛰지 마. 나쁜 짓을 저질렀으면 결국 업보를 받게 될 거다.
例子:別肆意妄爲。出來混,遲早是要還的。
拓展
날뛰다【動詞】蹦跳,恣意妄爲 ,狂妄行事,猖狂
1.합격소식을 듣고 기뻐 날뛰다.
聽到考上的消息,高興得又蹦又跳。
2.횡포를 부려 함부로 날뛰다.
驕橫暴戾。
제멋대로【副詞】任意 ,恣意 ,隨心所欲
1.너 자꾸 엄마 말 안 듣고 제멋대로 굴래?
你怎麼總不聽媽媽的話,這麼任性嗎?
2.그 아이는 제멋대로 버릇없이 행동한다.
那個孩子沒有禮貌,隨便亂來。
업보【名詞】業報,報應1.너 같은 사람은 결국 업보를 받게 되는구나.
你這種人總算得到報應了。
2.이것이 바로 너의 불효에 대한 이생에서의 업보이다.
這就是你不孝的現世報應。
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點擊查看更多此係列文章>>
本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。