當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 學學外國人的英語表白方法

學學外國人的英語表白方法

推薦人: 來源: 閱讀: 1.61W 次

to have a crush on (someone);
to feel an instant magnetism;
to catch one's eyes; to hit it off;
to have the hots for (someone);
to be attracted to each other.

學學外國人的英語表白方法

這些片語,都是描寫男女間互相傾慕,兩情相悅,有吸引力或一見鍾情。

例如:

* He (she) has a crush on her (him) (他對她十分愛慕) 。
* He felt an instant magnetism when their eyes met.

(他們見面時,他立即感到磁性般的吸住)。 意指女的外表吸引;如果是 she felt …… 那麼就是指男的外表吸引。

* A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞兒吸住)。
注意:不用eyes。

來自:恆星英語學習網-口語頻道


* He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介紹給一位漂亮女子後,他們似乎就一見鍾情)。

* They were attracted to each other the moment their eyes met.
* When he met her, he had the hots for her.(當他見到她,他就對她愛慕不已。)(多半指 sexual attraction。)

來源:恆星英語學習網-口語頻道

例如說,女對男的沒有興趣,那麼也可以說:

* She did not feel any attraction toward him.(她對他毫無興趣); 或* He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的條件好或壞,她對他就是沒有興趣)。這裏的 catch,可指財富、地位、名望和外表。

來源:恆星英語學習網-口語頻道

to be a lady's man (或 ladies' man);
to be a prince on a white horse;
to be a casanova;
to be a womanizer.

這些都是指男人英俊瀟灑,作風奔放,野性旺盛,喜歡在「女人窩」裏。例如:
* Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被認爲是白馬王子。)
這是中古時代女子對男人的夢中理想

來源:恆星英語學習網-口語頻道

現在也有老外認爲美男子應該是:全身盔甲燦爛光輝的王子。

* He is a prince in a shining armour.(動詞時態:shine, shone 或shined。)
* Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(許多人認爲柯林頓先生喜歡在女人窩裏。)
*As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有許多女友。)
(Casanova 是意大利人,據說是頂尖的美男子,他的全名是:Casanova deseingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被當做普通名詞,故 c不必大寫。

出自:恆星英語學習網-口語頻道


如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如飢似渴」般崇拜他,也可以說:

* He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西裝褲下)。
這句話老外通常不用在男人身上,也許因爲男子應該比較堅強些吧!
* So many women swarmed him like bees to the honey.(許多女人看到他,就像一羣蜜蜂見到蜜那樣蜂擁而至。)

來源:恆星英語學習網-口語頻道

其實,所謂「情人眼裏出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或醜,只是主觀的看法而已。
to fall in love with (someone);to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
都是指男歡女愛,沉溺情海,或是愛得暈頭轉向。

例如:

* They have fallen in love with each other for years.(他們相愛多年)。
(動詞時態:fall, fell, fallen)

* He fell head over heels in love with her.
(= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love withher.)(他與她沉溺情海,愛得暈頭轉向。)多半指很快落入情海。

* He loves her from head to toe.(他從頭到腳地愛她)。多指經過較長時間後才熱戀, 或* He falls madly in love with her.
至於男女熱戀時「目中無人」或「形影不離」,也可以說:

* They are two peas in a pod.(他們像豆莢裏的兩粒豆子--即形影不離。)
* They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他們兩個人。)

來源:恆星英語學習網-口語頻道


倘若說:…… like flies to the garbage指像一羣蒼蠅喜歡垃圾那樣,當然就不是恭維了。

to be a beauty queen; to be a dream boat;
to be a cutie; to be a babe;
to be a fox.

這些都是形容女人漂亮,曲線玲瓏,身材曼妙,揮身性感或散發一種性感的野性。

例如:

* She is a beauty queen.(= very beautiful)
* She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
* She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
* She is a babe.(= very beautiful and attractive)
* She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
注意:如果說: She is as sneaky(或 cunning)as a fox.
又是指她像狐狸一樣的狡猾。

來源:恆星英語學習網-口語頻道

假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂顛倒那麼就能說:

* Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部發抖)。或* She made him feel up there in the clouds.
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂顛倒,飄飄然如仙。)

來自:恆星英語學習網-口語頻道