當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 狗狗究竟做錯了什麼一天要被提起一百次

狗狗究竟做錯了什麼一天要被提起一百次

推薦人: 來源: 閱讀: 2.79W 次

如果你們要在意大利生活了七年的小編用三個形容詞來描述意大利人,那麼小編一定會回答你:吃貨!呆萌!還有絕對不能少的…狗奴!是的,你們沒看錯~萌萌噠的意大利人,面對小動物啊什麼的,簡直心都會化掉。

狗狗究竟做錯了什麼一天要被提起一百次

在意大利生活過的同學們一定都發現了,大街小巷和公園裏,甚至是在公交車上,我們總能遇到各類的可愛狗狗!比起其它寵物,狗狗更受人類歡迎,當然有很大的原因是因爲狗狗一般對主人們都用情很深,就算它們不能說話,我們還是能從它們的眼神和動作感受到。大家來感受一下這個小眼神。


儘管我們都很愛狗狗們,但是在各個語言中,“狗”這一詞卻奇怪地總是被帶有反面和消極色彩。

在意大利語中也是,今天我們來盤點一下和cane(狗狗)一次有關的,在生活中經常能聽到的用語吧↓

1. Essere un cane
很明顯,這句話毫無疑問帶有貶義性質。它可以用來形容不怎麼專業的人,比如演技差勁的演員,或者唱功很爛的歌手。
Es:
-Mi piace molto il cantante XXX.
我很喜歡XXX歌手。

-Ma stai scherzando? È un cane lui.”
你在開玩笑嗎?他唱功糟透了好嗎。

2. Fedele come un cane
字面意思是像狗狗一樣忠誠,用來形容很忠誠的人,但是在某些情況下也暗喻一些總依靠他人,依附別人的人。
Es:
-Temo che il mio fidanzato mi abbia tradito…
我怕我男朋友出軌了...

-Ma no! Stai tranquilla, non ti devi preoccupare che lui è fedele come un cane!
不會的啦! 你就放心吧,別擔心了,他對你很忠誠的。

3. Menare il can per l'aia
字面意思是帶狗狗去遛彎,後來被用來形容拖延浪費時間
Es:
Inizia a fare i tuoi compiti per favore, devi smettere di menare il can per l’aia!
拜託你能不能開始做作業了,別再拖了!

4. Essere come cani e gatti
字面意思是跟貓貓狗狗一樣,實際用來形容那些水火不相容,經常吵架拌嘴的人。
Es:
-Tu e tuo fratello andate d’accordo?
你跟你兄弟相處得融洽嗎?

-Ma guarda...Non so cosa dirti, siamo come cani e gatti.
哎...我也不知道跟你說點什麼好,我們經常吵架拌嘴。

5. Morire come un cane
字面意思是跟狗一樣死去,用來指一個人孤獨地死去,非常悽慘嗚嗚嗚。
Es:
Se continui ad essere così cattivo, morirai come un cane! 
你如果繼續這麼壞下去,你將會孤獨終老!

6. Trattare qualcuno come un cane
字面意思是像對待狗一樣對待某個人,也就是說對某個人很糟糕,很壞...
Es:
Forse lascio Luigi, non ce la faccio più, mi tratta come un cane.
我想跟Luigi分手,我受不了了,他對我糟透了。

7. Mangiare come un cane
字面意思是吃的東西跟狗狗沒差,這個意思很明顯,就是來形容吃得很差,食物不怎麼好。
Es:
Ho capito che vivi da solo e non sai cucinare, ma non puoi continuare a mangiare come un cane...! Dai, vieni a casa mia stasera, ti offro io qualcosa.
我知道你一個人生活,也不會做飯。但是你不能一直這樣湊合吃東西啊!哎,今晚來我家吧,我給你做點什麼。

8. Lavorare come un cane
字面意思是跟狗一樣工作,用來形容非常勞碌,費力地工作。如果工作做得不好,老闆也許還會指責你說È un lavoro fatto da cani!”也就是說你的工作做得極差。
Es:
Non è giusto! Ho lavorato come un cane e il mio stipendio è più basso del tuo, sicuramente hanno sbagliato il calcolo.
這不公平!我那麼辛苦地工作,工資卻比你的還低,他們肯定算錯了。

9. Vita da cani
這個短語是形容糟糕,艱苦,不盡如人意的生活。
Es:
Uffa..che vita da cani! Anche domani devo lavorare che è domenica.
哎,生活也太難了吧!明天是星期天我卻還要工作。ε=(´ο`*)))

10. Cane sciolto
用來形容特立獨行的人也用來形容不屬於任何黨派的政治官員
Es:
Quello lì è un cane sciolto, non vuole essere amico di nessuno.
那人幹什麼都獨來獨往的,他不想結交任何人。

11. Non svegliare il can che dorme
字面意思是不要吵醒在睡覺的狗狗,也就是說不要惹是生非,去招惹危險人物
Es:
Io ti consiglierei di chiudere un occhio e non discutere con lei, sai..è meglio non svegliare il can che dorme!
我建議你就睜一隻眼閉一隻眼吧,也別跟她爭論了。你知道的...最好別招惹她這樣的人!

12. Voler raddrizzare le zampe ai cani
字面意思是想要弄直狗狗的爪子,但是實際上用來形容想嘗試去做一些不可能的東西。
Es:
-Sai che Anna vuole entrare in Bocconi? 你知道Anna想要去博科尼大學嗎?(意大利最知名的私立經濟高等學府,回顧博科尼大學最年輕的畢業生演講,戳>>>)
-Ma va! Con quei voti che ha, vuole proprio raddrizzare le zampe ai cani .不是吧!就她那點分數,她還真是異想天開啊。

13. Cane non mangia cane
字面意思是狗不吃狗,也就是我們中文常說的:“本是同根生相煎何太急”,相似的人,同類不應該互相傷害。
-Dirò al professore che mi hai copiato durante la verifica! ” 我要跟老師說你考試的時候抄我!
-Ma dai...Non fare così. Cane non mangia cane.” 拜託...別這樣做嘛.我們都是(可憐兮兮的)學生黨啊。(理解一下我嘛……)

emmmm.....這是一篇很長的文章,那我們就……再囉嗦幾句吧哈哈哈...除了以上這些常見的和cane有關的短語之外呢,cane這個詞呢還會經常被加到日常用語中,用來加強句子的意思和說話語氣表示一些很強烈,深刻的東西
舉幾個小栗子↓↓↓
 Fa un tempo da cani!
天氣糟透了!

 Fa un freddo cane!
天氣冷死了啊喂!

 Rimanere soli come un cane hahahahahah
這一句是小編自己加的,略略略~

不知道大家有沒有養狗狗呀,是可愛的博美,蠢蠢的二哈,溫順的金毛還是萌萌的柴犬呢~趕快留言來告訴小編吧~!愛你們yoooooooooo

聲明:本文素材源自http://www.locuta.com/eanim_meta.html,由滬江意語原創編譯,譯文僅代表作者個人觀點,如有不妥,歡迎指正。轉載請註明出處!