當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 故宮推出宮廷元素狗衣 狗狗有了皇家範兒

故宮推出宮廷元素狗衣 狗狗有了皇家範兒

推薦人: 來源: 閱讀: 2.89W 次

After a series of myriad eye-catching culture products released by the Palace Museum, it has put its creativity on display again by promoting "dog coats" during an innovation competition in Beijing.

繼推出一系列各式各樣吸引眼球的文化產品後,近日,故宮博物院再次展現了其創意,在北京的一場創新大賽上推出了"狗服"。

"There are not only cats but also dogs in the museum. The dogs also deserve our respect and they should be dressed as being naked is not good," said Shan Jixiang, director of the Palace Museum, at a news conference held by Ministry of Culture in May.

在5月文化部舉行的新聞發佈會上,故宮博物院院長單霽翔表示:“博物館裏不僅有貓,而且也有狗。狗也是值得我們尊重的,它們應該穿上衣服,而不應該赤裸着。”

故宮推出宮廷元素狗衣 狗狗有了皇家範兒

According to Shan, dogs were adored by the royal families in the Qing Dynasty and got their own dresses.

據單院長介紹,狗在清朝備受皇室寵愛,穿上了屬於它們自己的衣服。

The coats on display at the competition were made based on drawings sketched by artists in the Qing Dynasty.

本次比賽展出的衣服就是根據清朝藝術家描繪的畫作製作的。

The coats have caught the public's attention widely, especially the pet-lovers, although the price and when they will be available hasn't been announced yet.

儘管這些狗服的價格和發售時間尚未公佈,但已引起了公衆,特別是寵物愛好者的廣泛關注。

Earlier, products launched by the museum, such as animated emperor figurines and earphones in the shape of pearl necklaces, proved to be very popular and best-selling.

故宮博物院此前發行的產品,比如動畫版的皇帝圖片及朝珠狀的耳機,已經被證明是非常流行和暢銷的。