當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 乾貨鋪子:間接引語

乾貨鋪子:間接引語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.06W 次

Ciao a tutti! 這一期的乾貨內容是間接引語。其實我們在小學的時候語文課上也有這樣的一個知識點,還有考題呢。雖然看起來不是很難,但是從直接引語變到間接引語有很多需要變化的地方,所以小編敲黑板,這是很容易出錯的重點。它算是進階語法重點啦!我們一起學起來吧!

什麼是直接引語和間接引語呢?
Quando raccontiamo quello che una persona ha detto possiamo riferire le esatte parole dette, questo è il DISCORSO DIRETTO.
當我們直接把別人說的話一字不落地說出來,這就是直接引語。

es: 
Luigi ha detto: "Oggi il tempo è bello".
路易吉說:“今天天氣不錯”。

Possiamo raccontare quello che è stato detto senza usare le esatte parole, questo è ilDISCORSO INDIRETTO.
而我們轉述別人的話,而不別人的原句,那就是間接引語了。

es: 
Luigi ha detto che quel giorno il tempo era bello.
路易吉說那天的天氣不錯。

Il DISCORSO INDIRETTO è introdotto da un verbo dichiarativo: dire, affermare, rispondere, domandare, ecc.
間接引語由陳述動詞引導:dire, affermare, rispondere, domandare等等。

下面我們一起來看一下直接引語和間接引語之間的轉換

類型一:陳述動詞引出信息和消息時:
① Quando il verbo dichiarativo è al presente o futuro indicativo, e introduce notizie e informazioni,nel DISCORSO INDIRETTO i tempi non cambiano, ma passano alla 3a persona singolare:
當陳述動詞是直陳式現在時或者將來時,並引出一些信息和消息的時候,間接引語中的時態不發生變化,但是要變成第三人稱單數形式:

es:
直引: 
Maria dice: "Parto, vado a Roma, tornerò presto".
瑪利亞說:“我要出發去羅馬,很快就回來”。

間引: 
Maria dice che parte, va a Roma e tornerà presto.
瑪利亞說她要出發去羅馬,很快就回來。

② Quando il verbo dichiarativo è al passato (p.prossimo, p. remoto, imperfetto, trapassato prossimo) e introduce notizie e informazioni,nel DISCORSO INDIRETTO i tempi cambiano secondo le regole generali sulla dipendenza delle subordinate rette da un verbo al passato.:
當陳述動詞是過去時(近過去時,遠過去時,未完成過去時,愈過去時)並引出一些信息和消息的時候,間接引語的時態根據過去時動詞引導從句的規則變化:

es:
直引:
Paolo disse: "Vado alla stazione a prendere mio padre che torna oggi e non ripartiràper molto tempo".
保羅說:“我去車站接我的爸爸,他今天回來,之後呆很久才走”。

間引: 
Paolo disse che andava alla stazione a prendere suo padre che tornava quel giorno e non sarebbe ripartito per molto tempo.
巴羅說他去車站接他的爸爸,他的爸爸那天回來,之後呆很久才走。

類型二:陳述動詞引導命令式內容:
① Quando il verbo dichiarativo è al presente o futuro indicativo e introduce una forma imperativale,nel DISCORSO INDIRETTO tale forma diventa congiuntivo presente oppure infinito presenteintrodotto da di (forma implicita):
當陳述動詞是直陳式現在時或將來時並引導命令式的時候,間接引語變成虛擬式現在時或者是di引導的不定式

es:
直引:
Luigi dice/dirà a Piero: " Vai a prendere il libro e portamelo, per favore".
路易吉(將)對皮埃羅說:“請你去把書拿給我”。

間引:
Luigi dice a Piero che vada a prendere il libro e glielo porti, per favore.
路易吉對皮埃羅說請他把書拿給他。

Luigi dice a Piero di andare a prendere il libro e di portarglielo, per favore.
路易吉對皮埃羅說請他把書拿給他。

② Quando il verbo dichiarativo è al passato introduce una forma imperativale,nel DISCORSO INDIRETTO tale forma diventa congiuntivo imperfetto oppure infinito presente introdotto da di (forma implicita):
當陳述動詞是過去時並引出命令式的時候,間接引語變成虛擬式未完成過去時或由di引導的不定式:

es:
直引:
Mario disse a Carlo: "Fammi il piacere, ascoltami!".
馬里奧對卡爾洛說:“行了,聽我的”。

間引:
Mario disse a Carlo che gli facesse il piacere e lo ascoltasse.
馬里奧對卡爾洛說讓他消停一下,聽他的。

Mario disse a Carlo di fargli il piacere, di ascoltarlo.
馬里奧讓卡爾洛消停一下,聽他的。

Attenzione:
Nelle frasi interrogative indirette, introdotte da chiese, domandò, oggi il presente indicativo diventa sempre più spesso imperfetto indicativo invece dell'imperfetto congiuntivo in disuso e così anche il passato prossimo diventa trapassato indicativo invece del trapassato congiuntivo.
在由chiese, domandò引導的間接疑問句中,如今直陳式現在時更常見變成直陳式未完成過去時而不是虛擬式未完成過去時。同樣的,近過去時也更常變成直陳式愈過去時而不是虛擬式愈過去時。(在很多童話故事裏面的時態就是這樣的)

下面就是直接引語變成間接引語需要變化的元素表格,點開大圖看更清晰哦~

乾貨鋪子:間接引語


小編總結:
除了一些個別詞彙需要記憶之外,時態有個總的規律就是:主句是過去時,從句的時態要往後推一個時態,比如現在時變成過去時。

另外特別注意的就是有命令式的情況最特殊,可變成虛擬或者不定式。


小試牛刀:將下列句子由直接引語改爲間接引語。

1) Ho detto a Luca: «Non posso venire al cinema domani».
→ Ho detto a Luca che ______________________________.

2) Martina ha detto: «Qui mi trovo molto bene».
→ Martina ha detto che _______________________.

3) Giorgio chiese a Luisa: «Esci con me questa sera?».
→ Giorgio chiese a Luisa se _________________________.

4) Giacomo mi ha chiesto: «Hai telefonato a Michele?».
→ Giacomo mi ha chiesto se______________________.

5) «Fra un'ora ci vediamo?».
→ Mi chiese se ______________________.

6) Gli ho detto: «Ti chiamo stasera».
→ Gli ho detto che_______________________.

7) «Non vengo in questo posto da un mese».
→ Gli ha detto che ____________________________.

8) Valeria mi ha detto: «Il tuo arrivo mi farà felice».
→ Valeria mi ha detto che______________________________.

9) La mamma ha detto a Sara: «Riordina la tua stanza e non mangiare sul letto».
→ La mamma ha detto a Sara_______________________________.

10) Ivana ha chiesto a Luigi: «Hai avuto quelle notizie dalla tua famiglia che aspettavi da tempo?».
→ Ivana ha chiesto a Luigi se _____________________________.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

正確答案:

1) Ho detto a Luca: «Non posso venire al cinema domani».
→ Ho detto a Luca che non sarei potuto andare al cinema il giorno dopo.

2) Martina ha detto: «Qui mi trovo molto bene».
→ Martina ha detto che lì si trovava molto bene.

3) Giorgio chiese a Luisa: «Esci con me questa sera?».
→ Giorgio chiese a Luisa se sarebbe uscita con lui quella sera.

4) Giacomo mi ha chiesto: «Hai telefonato a Michele?».
→ Giacomo mi ha chiesto se avessi telefonato a Michele.

5) «Fra un'ora ci vediamo?».
→ Mi chiese se dopo un'ora ci saremmo visti.

6) Gli ho detto: «Ti chiamo stasera».
→ Gli ho detto che l'avrei chiamato quella sera.

7) «Non vengo in questo posto da un mese».
→ Gli ha detto che non andava in quel posto da un mese.

8) Valeria mi ha detto: «Il tuo arrivo mi farà felice».
→ Valeria mi ha detto che il mio arrivo l'avrebbe fatta felice.

9) La mamma ha detto a Sara: «Riordina la tua stanza e nonmangiare sul letto».
→ La mamma ha detto a Sara di riordinare la sua stanza e di non mangiare sul letto.

10) Ivana ha chiesto a Luigi: «Hai avuto quelle notizie dallatua famiglia che aspettavi da tempo?».
→ Ivana ha chiesto a Luigi se avesse avuto quelle notizie dalla sua famiglia che aspettava da tempo.

最後小編要說在我們把直接引語變成間接引語的時候,除了注意以上的變化之外,我們最後可以把句子翻譯成中文來檢查是否有別扭之處,就更容易發現疏漏的地方了。