當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 十招教你識破謊言(下)

十招教你識破謊言(下)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.34W 次

爲大家揭曉最後五個助你們看破謊言的大招!快快看過來吧~

十招教你識破謊言(下)

6. Fornisce una marea di dettagli irrilevanti
說很多無關緊要的細節

“Cavoli… più sarò dettagliato e più dovranno credermi!” è questo il classico ragionamento del menzognere. Impara dunque a diffidare da chi condisce i propri racconti con tantissimi particolari, ma del tutto inutili: sta solo cercando di “popolare” il suo mondo delle fantasie. Bugie a parte, ricorda che fare discorsi lineari, mirati all’essenziale e senza abbellimenti barocchi trasmette l’idea di una persona con una mente limpida e questo facilita l’instaurarsi di rapporti di fiducia. Se devi tenere un discorso o scrivere un testo, prova a seguire la struttura della piramide, partendo dalla cima e sviluppando secondo una precisa gerarchia i diversi argomenti.
“可我說的細節越多人家就會越相信我啊!”一般說謊者都會這樣解釋,所以不要相信說話的時候加很多無用細節的人,他們只是想讓自己的謊言不那麼虛假。撇開謊話不說,要知道只有說話有邏輯、有主題,不刻意美化用詞的人才會被認爲是頭腦清晰的人,也更容易得到一段互相信任的關係。在你和別人談話或者寫文章的時候,記得要遵循金字塔原則,從頂端核心概念出發,然後慢慢鋪開,發展出細節。

7. Si fa sfuggire espressioni contraddittorie
不小心做出相反的表情

Chi mente, se ha tempo, cerca di preparare per bene la sua versione dei fatti, evitando contraddizioni o lacune. In pochi però allenano anche i movimenti del proprio corpo: il bugiardo dice “sì” a voce, ma scuote la testa come per dire “no”; racconta storie convincenti, ma nel frattempo alza le spalle; si finge triste, ma ha gli occhi che gli sorridono. Esiste un’approfondita letteratura scientifica legata allo studio delle microespressioni. Se vuoi approfondire l’argomento, ti suggerisco un libro scritto da Paul Ekman, psicologo statunitense che ha ispirato il telefilm Lie To Me e che è stato un pioniere in questi studi: “Giù la maschera“.
只要有時間,要撒謊的人都會仔細推敲將要陳述的 “事實”,防止說話自相矛盾;當然也有的人會嘗試控制身體的動作:比如有的說謊者嘴上說是,但卻搖頭表示否定;有的人說的話很能讓人信服,但是卻會聳肩;有的人裝作很傷心,但是眼睛深處卻在笑。有一部很有深度的關於微表情研究的文學作品,美國心理學家Paul Ekman寫的《卸下面具》,這本書不僅是電影《別對我說謊》的基礎,也是微表情研究的先驅成果。

8. Non è in grado di ricostruire la sua versione partendo dalla fine
難以再次重塑“真相”

La prova per capire se una persona ti sta mentendo? Lascialo parlare e, passato un po’ di tempo, quando meno se lo aspetta, chiedigli di raccontare la sua storiella a ritroso. Se esiterà o cercherà di prendere tempo… ti sta raccontando balle.
想要一個直接驗證對方是不是在說謊的方法?先聽他講完,然後過一段時間讓他重新講一遍,要是他猶豫或者嘗試拖延時間…那麼他前面就是在跟你瞎扯!

9. Involontariamente dispone i piedi in direzione di un’uscita
下意識地把腳朝向出口處

A meno che non ti trovi di fronte ad un bugiardo patologico, mentire è un’attività piuttosto stressante e chi lo sta facendo non vede l’ora di “scappare”. Per questo motivo i bugiardi hanno molto spesso i piedi indirizzati verso una qualche via di uscita. Se pensi di essere di fronte ad una reincarnazione di pinocchio, dai uno sguardo ai suoi piedi.
只要是個正常人,說謊的時候都會緊張,會不自覺地想要逃跑,所以說謊者都會傾向於把腳朝向出口方向。要是你懷疑面前的人就是個現實版的匹諾曹,那看一眼他的腳就知道了!

10. Cerca di creare una barriera con l’interlocutore
嘗試在自己和對話者之間設置屏障

Gli studi condotti nel corso degli anni hanno svelato numerosi altri segnali lanciati dai contaballe: sbattono le palpebre con una maggior frequenza, abbassano il loro tono di voce o… cercano in tutti i modi di creare una barriera tra sé e i propri interlocutori, magari frapponendo degli oggetti. Il loro obiettivo è quello di costruirsi una sorta di fortezza virtuale.
幾年的研究下來,科學家們還發現了很多習慣性撒謊者的特點:眨眼頻率變高,降低說話音調或者想盡一切辦法在自己和談話者之間設置障礙物、放點東西。而他們的目的就是在於給自己造一個心理堡壘。

Naturalmente un singolo segnale o comportamento non è mai una prova conclusiva di una menzogna, ma se durante una discussione riesci ad individuare numerosi di questi indizi, ci sono alte probabilità di essere di fronte ad un bugiardo patentato.
如果只出現其中一個撒謊的信號,那他不一定沒有說真話。但是要是談話中,他的行爲符合上述中的很多條,那你面前很可能就是個正在說謊的人。

你們看完這篇文章以後,是不是也開始有點疑神疑鬼的(●'◡'●),總是下意識觀察別人的行爲表情了呢?
不過小編覺得,人與人相處其實並不一定需要知道對方是不是在說謊,而有的時候選擇不去揭穿一個善意的謊言,或許能讓兩個人的關係更進一步,也能避免不少爭吵和麻煩。(´▽`ʃ♡ƪ)