地道西班牙語學習:“神不知鬼不覺地”怎麼說?
(圖源:圖蟲)
今日短語:por el arte de birlibirloque 神不知鬼不覺地,莫名其妙地,神奇地
→ Se emplea como sinónimo de «de modo inexplicable» o «inexplicablemente».
被用作是“de modo inexplicable”(莫名其妙地)和“inexplicablemente”(無法理解地)的近義詞。
例句:
1. Cuando Ana se levantó por la mañana encontró sobre la mesa una preciosa tarta de cumpleaños que había aparecido allí por el arte de birlibirloque.
當Ana早上起牀,發現桌上神不知鬼不覺地出現了一個精緻的生日蛋糕。
2. El mago, por arte de birlibirloque sacó un gato blanco de su chistera.
魔術師神不知鬼不覺地從禮帽裏拿出了一隻白貓。
3. Por el arte de birlibirloque este coche no va a arrancar. Así que ponte a buscar dónde está la avería y después arréglalo.
這輛車莫名地無法啓動,所以要找出故障所在並修理它。
→ 以上句子都可以用“de modo inexplicable”來替代“por arte de birlibirloque”。
還有哪些相似的表達?
→ por arte de magia 奇蹟般地
→ por encantamiento / por arte de encantamiento 魔術般地
→ por arte de del diablo 神奇地
→ sin explicación 不明原因
聲明:本內容爲滬江西語原創整理,未經允許,請勿轉載!