當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙語中的斜體字到底怎麼用?原來我們之前都“寫”錯了!

西班牙語中的斜體字到底怎麼用?原來我們之前都“寫”錯了!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.28W 次

Los programas de tratamiento de textos nos permiten emplear sin dificultad la letra cursiva. Esto no ha sido siempre fácil, pues las predecesoras máquinas de escribir solamente permitían la letra redonda. Del mismo modo, cuando se escribe a mano tampoco es fácil distinguir la letra redonda de la letra cursiva, y por ello se recurre a las comillas. Por todas estas razones la RAE habla de resalte tipográfico sin entrar en más detalles.

文本處理程序可以讓我們毫無障礙地使用斜體字。這並不總是那麼容易,因爲以前的打字機只允許輸入正體字母。同樣地,手寫的時候也不容易區分正體字母和斜體字母,因此人們使用了引號。因爲這些原因,西班牙皇家語言學院沒有深入談及印刷強調的問題。

 

Obsérvese que la expresión resalte tipográfico se ha escrito en negrita en el primer párrafo y en cursiva en esta frase. Aún se podría escribir entre comillas angulares («resalte tipográfico»), comillas inglesas (“resalte tipográfico”) o comillas simples (‘resalte tipográfico’). Todos estos casos se pueden considerar adecuados, dependiendo de las necesidades y los recursos disponibles.

您可以看到,resalte tipográfico在第一段中黑體加粗,在本段中則是斜體形式。還可以把它寫在書名號(《resalte tipográfico》)、雙引號(“resalte tipográfico”)或者單引號(‘resalte tipográfico’)中。所有的這些例子都是恰當的,取決於當時的需求及所擁有的條件。

 

西班牙語中的斜體字到底怎麼用?原來我們之前都“寫”錯了!

(圖源:圖蟲)

 

Pero hablemos de cursiva porque, en la actualidad, es la forma más clara de marcar las palabras o secuencias que necesitan ser distinguidas por alguna razón. Veamos cuáles son los casos más frecuentes:

但我們要談的是斜體,因爲目前看來,這是用來標註出於某些原因需要突出表達的單詞或詞組最清楚的方式。我們來看一些最常見的例子:

 

1. EXTRANJERISMOS

外來語

Palabras de otras lenguas no admitidas por el diccionario académico.

來自其他語言且沒有被學術字典收錄的詞彙。

- La paliza ha sido por una vendetta entre bandas mafiosas.

- 這場毆打是因爲黑幫之間的仇殺。

 

2. APODOS

綽號

Sobrenombre de un personaje si acompaña al nombre.

跟在人名之後的一個人的綽號

- El domingo hay concierto de Bruce Sprinsteen, The Boss, en el estadio.

- 本週日在體育場有Bruce Sprinsteen,也就是The Boss的演唱會。

 

3. TÍTULOS

題目

Títulos de obras de arte, libros, películas, periódicos, piezas musicales, discos...

藝術作品的名稱,書名,電影名,報紙名稱,音樂作品名稱,唱片名稱……

- En la exposición se podrá ver El hombre de Vitruvio, de Leonardo.

- 在展覽上能看到達·芬奇的作品《維特魯威人》。

- Aún no ha leído El amor en los tiempos del cólera y mañana se examina.

- 他還沒有看《霍亂時期的愛情》,明天就要考試了。

- Le gustó mucho Mientras dure la guerra, de Amenábar.

- 他很喜歡亞歷杭德羅·阿梅納瓦爾的電影《戰爭未了》。

- Cada día se lee La Vanguardia y The New York Times antes de ir a trabajar.

- 他每天上班前都要看《先鋒報》和《紐約時報》。

- Me encanta el Réquiem de Mozart, lo considero una de sus obras cumbre.

- 我很喜歡莫扎特的《安魂曲》,我認爲這是他的巔峯之作之一。

- Le gusta cantar Un rayo de sol en la ducha.

- 他喜歡在洗澡的時候唱《Un rayo de sol》。

- Le regaló Fuego, de Estopa, por su cumpleaños.

- 他給她送了Estopa樂隊的專輯《Fuego》作爲生日禮物。

 

4. ESPECIES

物種

Nombre científico de las especies animales y vegetales expresado en latín. La primera palabra se escribe con mayúscula.

動物和植物的拉丁學名。首字母要大寫。

- El bosque de encinas (Quercus ilex) se deteriora.

- 冬青櫟(拉丁語學名Quercus ilex)樹林被毀壞了。

- Las cigüeñas blancas (Ciconia ciconia) han aumentado su población.

- 白鸛(拉丁語學名Ciconia ciconia)的數量增加了。

 

西班牙語中的斜體字到底怎麼用?原來我們之前都“寫”錯了! 第2張

(圖源:圖蟲)

 

5. BARCOS, TRENES...

輪船,火車……

Nombres propios de medios de transporte.

交通工具的特定名字。

- Tiene un yate que ha bautizado con el nombre de Remedios, en recuerdo de su madre.

- 他有一艘名叫Remedios的遊艇,這個名字是爲了紀念他的母親。

- Trabajó en el Orient Express en su juventud.

- 他年輕時在東方快車工作。

 

6. FENÓMENOS METEOROLÓGICOS

氣候現象

Huracanes, ciclones...

風暴、颶風……

- El huracán Katrina destruyó Nueva Orleans.

- 卡特里娜颶風毀壞了新奧爾良。

 

7. PALABRAS CON DOBLE SENTIDO

有雙重含義的單詞

Con intención irónica.

帶有諷刺意味。

- Parece una modelo, tan pintarrajeada.

- 她濃妝豔抹,就像個模特一樣。

 

8. METALENGUAJE

抽象語言

Palabras referidas gramaticalmente.

語法上提及的單詞。

- El significado de la palabra hotel debería revisarse.

- 單詞hotel的含義需要修正。

ref:
https://www.lavanguardia.com/00078ab44bf368/0c0092af59f36835ea11/5142d7f90fb33860/5745d7f109b53b6ab344dfa2.cursiva-definicion-uso-ejemplos.html

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。