日語學習者常犯的錯誤
日語作爲世界上重要的語言之一,其口語在很多場合都顯得尤爲重要。爲了幫助大家更好的學習,下文中特整理了日語學習者常犯的錯誤,一起來了解吧。
1.過分強調主語
你好,我叫李明。
錯誤:こんにちは。私の名前は李明です。
正確:始めまして、李(明)と申します。
對於母語爲漢語的日語學習者來說,在學習日語的時候這個問題較有可能發生。事實上,日本人在說日語時很少表達主語是誰。對聽衆來說,需要根據語氣、上下文和句尾的動詞來判斷。
2.亂用稱謂
這是我們的課長。
錯誤:こちらはうちの課長さんです。
正確:こちらはうちの課長です。
相信大家都不應該犯低級的“私は李さんです”錯誤,但是很多日本學習者在生活和工作中經常混淆內外關係,犯上面這句話中的錯誤。記住內外高低之間的關係,以避免稱謂的誤用。
3.自他動詞亂用
開下門吧。
錯誤:ドアを開いてください。
正確:ドアを開けてください。
在漢語中,自他動詞的存在感相對較弱,但在日語中卻非常明顯。我們日語學習者經常混淆自他動詞。這要求我們在記憶動詞時較好在背誦理解句子的前提下對比記憶。
4.漢字詞亂用
母語爲漢語的日語學習者通常認爲日語漢字非常簡單,但事實上並不是。許多單詞在日語和漢語中有不同的意思:“手紙”、“挨拶”和“愛人”是較簡單的單詞,“用心”(留神、小心、警惕)、“心中”(殉情)和“信心”(信仰)的用法也有很大的不同。
5.說話不考慮授受關係
這是老師教我的。
錯誤:これは先生が教えました。
正確:これは先生に教えていただきました。
日本人說話的一個主要特點是,他們經常考慮自己是否受到他人的恩惠,如果有的話,肯定會在對話中體現出來,想要地道的日語表達這一點一定不能忽視。
6.形容詞、動詞等單詞混用
我不喜歡魚。
錯誤:私は魚を食べたくない。
正確:魚が苦手です。
在日語中,表達喜歡、不喜歡和意願的形容詞經常被用來代替動詞,後者更委婉,降低強硬的語氣,一些短語的搭配也需要注意。