當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語初學者在學五十音時容易犯的錯誤

日語初學者在學五十音時容易犯的錯誤

推薦人: 來源: 閱讀: 2.68W 次

日語初學者剛開始學習五十音圖的過程中,會犯很多的錯誤。現在小編就帶讀者列舉一下日語入門的學習者在接觸五十音圖及其日語基本發音時常容易出現的問題,並一一解答,幫讀者掃清日語入門的頭一道門檻。下面的日語學習資訊包括五十音圖的發音、長音和促音、濁音、元音無聲化等內容。

ing-bottom: 133.33%;">日語初學者在學五十音時容易犯的錯誤

(1)五十音的發音

習慣漢語發音的人,很容易把五十音圖中的很多假名讀音讀錯。比如:

「し」:羅馬音是“si”就直接讀成“思”

「ふ」:讀成“夫”

「す」:讀成“思”

「つ」:讀“吃”“資”

這些發音都是不正確的,爲什麼會出現這樣的問題了,主要是很多同學在發音的時候,往往會按照漢語的方式來發日語的音,這種發音方法顯然是不正確的,日語和漢語是兩種不同的語言,因此對錶音的字母(日語叫羅馬字或羅馬音;中文叫拼音)的發音是不一樣,它們都有各自的發音特點,所以,初學者切記不要直接用中文的方式直接去拼讀日文的假名,這些都是不正確的,一定要掌握每個假名的發音特點,按照錄音來模仿練習。

(2)長音發音太短或促音不見

因爲在中文中沒有延長髮音的習慣,所以很多日語入門者在遇到日語長音時,會不自覺的縮短髮音或乾脆就直接跳過,這些都是不對的,例如:

將「おばあさん」發成「おばさん」;「空気(くうき)」發成「くき」,

這些不對的發音習慣會直接影響單詞的意思,比如頭一組單詞「おばあさん」是指奶奶,外婆;「おばさん」是指阿姨;另外長音多短也會造成語義上的混淆;

例如:休憩十五分(きゅうけいじゅうごふん),人容易發成(きゅけじゅごふん)

在日語中,長音是否發音到位,直接影響單詞的意思,進而影響語義的表達,所以大家一定要注意。

促音不見也基本和長音一樣,如果少了中間的那個小寫っ,也會直接影響語義的表達。

(3)濁音的發音

中文當中沒有濁音,所以在學習日語發音時,經常會出現以下的問題:

「じてんしゃ/じでんしゃ」「さとう/さどう」聽起來像是一樣的,很難區分;

但日語中「て(te)」「で(de)」是兩個不同的發音,我們爲什麼分不清了?因爲日語中發音分爲清音和濁音,而清音又分爲:有氣音和無氣音;有氣音主要是指唸的時候會從嘴巴噴出空氣,比如:太陽的太(tai);無氣音:唸的時候不會從嘴巴噴出空氣的發音,比如:代付的代(dai);

(4)元音無聲化

元音原則上都是有聲音的,但是在具體的單詞中,某些元音受其前後音節的影響,會出現無聲化的現象,這時候的元音一般只有代表元音發音的口型,但不伴隨聲帶的振動。比如「がくせい」「あき」「~ます」「~です」這一類單詞在實際發音的時候,都會出現元音無聲化的現象;那麼問題來了,這些我們怎麼知道哪些要無聲化?

其實關於元音的無聲化,大家不必強求,因爲不會造成意思上的誤解,而且日本許多方言中也沒有無聲化,所以不會發也沒關係,

但有一個必須注意的是:日文句尾的「です」「ます」中的「す」要注意不要發成「su」,要讀成「s」

(5)“羅馬字”和“羅馬音”是一樣的嗎?

相信很多同學都聽過“羅馬字”和“羅馬音”這樣的說法,那這兩種說法是一樣的嗎?

日語中,“羅馬字”是使用拉丁字母來表記日語的一種方法。一般地,“羅馬字”指代“拉丁字母”。除日本外,其他國家也存在使用羅馬字母來表記語言的現象,而這些表記方法有更加通用的稱呼,例如“漢語拼音”。在漢語中,這種表記日語的方法也被叫做“羅馬音”(但是一種不規範的稱呼,主要是和拼音說法對應)。所以說,這兩個說法其實是一樣的,前者是日文說法,後者是中文說法。

(6)假名「ち」的羅馬音是ti還是chi?

羅馬字是指用拉丁字母來表示的日語表記法。羅馬字一共有三種體系,訓令式、黑本式和日本式。但到現在,沒有統一的形式,所以大家會經常看見同一個假名的羅馬音不同的現象,比較常見的有以下假名:

所以,對於這些表記不同的假名,大家只需選擇一個自己便於記憶或使用習慣的拼寫法就可以了,不必糾結哪個對與不對。