當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日本諺語:木を見て森を見ず

日本諺語:木を見て森を見ず

推薦人: 來源: 閱讀: 3.07W 次

木を見て森を見ず

ing-bottom: 66.41%;">日本諺語:木を見て森を見ず

一葉障目,不見泰山

【読み】きをみてもりをみず

【讀音】きをみてもりをみず

【意味】木を見て森を見ずとは、物事の一部分や細部に気を取られて、全體を見失うこと。

【意思】只見樹木不見樹林是指只看見事物的一部分或者只注重細節,而錯失整體。

【注釈】英語のことわざ「You cannot see the wood for the trees.」の訳。一本一本の木に注意を奪われると、森全體を見ないことから。

【註釋】英文諺語‘You cannot see the wood for the trees.’的翻譯。如果被一顆一顆的數目奪取了注意力,就會看不見正片樹林。

【類義】木を數えて林を忘れる/金を攫む者は人を見ず/鹿を追う者は山を見ず/獣を逐う者は目に太山を見ず

同義詞】木を數えて林を忘れる/金を攫む者は人を見ず/鹿を追う者は山を見ず/獣を逐う者は目に太山を見ず

【対義】鹿を逐う者は兎を顧みず

【反義詞】鹿を逐う者は兎を顧みず

【用例】「エコブームでマイ箸やマイバッグを持參する人は増えたが、身につけるものは安く購入し、すぐに使い捨てる傾向にある。木を見て森を見ずだ」

例句】由於環保熱自己帶筷子和袋子的人增加了,但又產生了購買便宜產品,使用之後馬上扔掉的傾向。真是一葉障目,不見泰山。

本翻譯由滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:日本諺語:魚心あれば水心