當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 商務日語:容易搞錯的的四句基本敬語

商務日語:容易搞錯的的四句基本敬語

推薦人: 來源: 閱讀: 3.1W 次

4人のうち3人は、言葉遣いに自信がない

商務日語:容易搞錯的的四句基本敬語

4人中3人對措詞沒有自信

「ビジネスマナー意識調査」という調査によると、「あなたは仕事をする上で、自分の言葉遣いや話し方に自信がありますか」という質問に対して下記のような結果が出ています。

根據“商務禮節的意識調查”這一調查顯示,對“你在工作中,對自己的措詞、說話方法有自信嗎”的回答結果如下。

「あまり自信がない」が65.6%、「まったく自信がない」が16%と、2つを合わせると、なんと81.6%の人が言葉遣いや話し方に「自信がない」と答えています。つまり、「4人に3人は言葉遣いや話し方に自信がない」と思っているのです。あなたはいかがですか?

“沒什麼自信”的是65.6%、“完全沒自信”的是16%,兩個合在一起竟然有81.6%的人回答對於措詞和說法方式“沒有自信”。也就是說,“4人中有3人是對措詞、說話方式沒有自信的”。你怎麼樣呢?

間違いやすい基本の敬語1:「參られますか?」

容易搞錯的的基本敬語1:“參られますか?”

上司が鞄 を手に席を立とうとしています。「あ、出かける のかな? 見て欲しい書類 があるのだけれど……」こんな時は、どんな風に話しかければいいのでしょう。「これから參られますか?」と話しかけたら、あっけにとられた顔で見つめられてしまいました。

上司拿着包從位置上站起來。“啊,是要出去了嗎?有想讓他看的資料……”這個時候,應該怎麼說比較好呢?如果說“これから參られますか?|這之後要出去嗎?”的話,對方一定是呆若木雞看着你。

■ 解説|解說

「參る 」は、自分がへりくだる ときに使う表現です。敬意を表すべき相手の行動に対しては、使いません。「參られますか」ではなく、「いらっしゃいますか?」「行かれますか?」が正解です。

“參る”是表現自我謙恭時用的。並不是針對需要表達敬意的對方的行動。正確的不是“參られますか”而是“いらっしゃいますか?”“行かれますか?”。

間違いやすい基本の敬語2:「お越しになられました」

容易搞錯的基本敬語2:“お越しになられました”

部長から、約束のお客様がいらしたら教えるようにと言われていました。約束の時間にお客様が受付 に到着。部長に電話を入れ、「○△商事の○○様がお越しになられました」と言ったところ、それを聞いていた隣に座っている先輩が険しい 表情に。

部長和你說,如果約見的客戶來了的話告訴他。到了約定的時間客戶來到了前臺。你給部長打電話說“○商事の○○様がお越しになられました|○商務公司的○○來了”的時候,聽到你說的話的坐在旁邊的前輩露出了嚴厲的表情。

■ 解説|解說

「お越しになられる」は、「お」と「られる」という敬語が二重に使われています。二重敬語は、NGです。「お越しになりました」「いらっしゃいました」「お見えになりました」が正解です。よく間違って使われている「おっしゃられた」という表現 も同じ。「おっしゃる」と「られた」が重なっています。正しいのは、「おっしゃった」ですね。

“お越しになられる”用了“お”和“られる”這兩種敬語。二重敬語是NG的。“お越しになりました”“ いらっしゃいました”“ お見えになりました”纔是正確的用法。經常搞錯的是“おっしゃられた”這個表達。“おっしゃる”和“られた”是重複了的。正確的是“おっしゃった”。

間違いやすい基本の敬語3:「申された」

容易搞錯的基本敬語3:“申された”

上司宛の電話を取ったあなた。あいにく、その上司は他の電話に出ているので、伝言 をお聞きしておくことにしました。電話を切った後、伝言の內容を上司にこう伝えました。「さきほど、A社の○○様からお電話があり、明日の午後3時に來社されると申されていました」。上司は、渋い 表情です。

你接到打給上司的電話。很不巧的是,上司剛好在接其他的電話,所以你決定代爲轉達電話內容。掛掉電話你是這麼和上司轉達的,“さきほど、A社の○○様からお電話があり、明日の午後3時に來社されると申されていました|剛纔,A社的○○打來了電話,告知明天下午3點來我們公司”。上司繃着臉。

■ 解説|解說

「申す」は謙譲語ですから、自分がへりくだる言葉。正しくは、尊敬語の「おっしゃる」です。「申された」ではなく、「おっしゃった」「お話しになった」を使いましょう。

“申す|告知”是謙讓語,是自我謙恭的單詞。正確的用法是用尊敬語“おっしゃる”。不要用“申された”,用“おっしゃった”“ お話しになった”吧。

間違いやすい基本の敬語4:「拝見させていただく」

容易搞錯的基本敬語4:“拝見させていただく”

一緒に仕事をしている先輩が、「昨日の夕方 、あなたのパソコン にメールを送ったけど見てくれた?」と聞いてきました。「はい。今朝、拝見させていただきました」と真顔 で答えたあなたに、先輩は笑いをこらえている様子。

一起工作的前輩問你,“昨天傍晚,給你電腦發了郵件,你看了嗎?”。“はい。今朝、拝見させていただきました|是,今天早上拜讀了。”對於這麼一本正經回答的你,前輩憋着笑。

■ 解説|解說

拝見の「拝」にすでに敬語が含まれていますので、さらに「いただく」をつけると二重敬語になってしまいます。この例の場合、「拝見させていただきました」ではなく、「拝見しました」「拝見いたしました」を使いましょう。

拝見的“拝”本來就含有敬語,再加上“いただく”變成了二重敬語。這個場合,不用“拝見させていただきました”,而是使用“拝見しました”“ 拝見いたしました”。

また「拝見する」は謙譲語なので、相手に対して「拝見されますか?」と聞いてしまうのは、大きな間違い。正しくは「ご覧になりますか?」です。

還有,“拝見する”是謙讓語,所以和對方說“拝見されますか?”是大大的錯誤。正確的是“ご覧になりますか?”。

うっかり 」では、許されない! 言葉遣いNG集

“一不小心”是不被允許的!措詞NG集

・「えっとぉ~」「それでぇ~」「だからぁ~」のように語尾を伸ばす 話し方

・“嗯~”“那麼~”“所以啊~”這種拖延句尾的說話方式

・「マジですか?」「~みたいな」「なにげに」「ヤバイ」「超」「私的には、~」のような學生同士のような流行言葉

・“真的假的?”“像是~”“總覺得”“糟糕”“超”“我個人覺得~”這種像是學生之間流行的詞語

・カタカナ、外來語に「お」をつける使い方。丁寧にしようと「おコーヒー」「おビール」なんて言っていませんか?

・在片假名、外來語前加“お”的使用方式。想要表達禮貌卻適得其反,你有沒有說“おコーヒー|咖啡”“ おビール|啤酒”呢?

本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

精華文章推薦:

商務日語:“間違い”“違い”“相違”“齟齬”要注意

四個例子理解“くださる”和“いただく”的區別