當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日常日語學習過程中容易用錯的敬語

日常日語學習過程中容易用錯的敬語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.66W 次

敬語是日語學習中比較特殊的一種語言表達形式,對於我們外國人來講學起來不算很輕鬆。下面是小編給大家總結出來的一些容易用錯的敬語知識,大家可以作爲學習的參考。

ing-bottom: 77.66%;">日常日語學習過程中容易用錯的敬語

「分かりにくい」「読みやすい」を尊敬語にすると

「分かりにくい」「読みやすい」的敬語形式是什麼呢

卒業式が終わり、寂しくて仕方がないので、気を紛らそうと學生時代を振り返り、たくさんの講義を受けた中で、覚えていること、印象に殘っていることは何か考えてみました。

畢業典禮結束後,我就覺得特別空虛,爲了排遣這種空虛,於是開始回憶學生時代。我試着去思考上了那麼多堂課之後,留下印象的有些什麼。

そのひとつに、「『お求めやすい』は間違った敬語」であるというのがありました。テレビショッピングなどであまりにも聞きなれていたため、それがなぜおかしいのか考えたこともなかったので、とても驚きました。

其一就是“『お求めやすい』是錯誤的敬語”。平常在電視上或是購物時都已經聽得非常順耳了,從未思考過爲什麼是錯的,因此我感到很驚訝。

まず、正しい表現は、「『動詞+形容詞』の形を取るものを尊敬語にする場合には、動詞の部分だけを尊敬語にすれば良い」のです。

首先,正確的用法“如果以'動詞+形容詞'的形式將買東西這個動作變成敬語的時候,只要將動詞的部分變成敬語即可。”

だから、「お求めになりやすい」が正しい表現になります。

所以,正確的表達是「お求めになりやすい」。

なぜ、間違っているのかというと、「お求めやすい価格」とすると、形容詞の尊敬語にするので、お求めやすいものに敬意を払っていることになるからです。「お美しい奧様」と比較すればよくわかります。

那麼爲什麼說是錯誤的呢?如果是「お求めやすい価格」的話,就是把形容詞變成了敬語,在對購買的東西表示敬意了。與「お美しい奧様」比較下就會明白了。

前の「分かりにくい」「読みやすい」の尊敬語は「お分かりになりにくい」「お読みになりやすい」となります。

因此,前文中的「分かりにくい」「読みやすい」的敬語分別是「お分かりになりにくい」「お読みになりやすい」。

以上就是小編爲大家分享的“日常日語學習過程中容易用錯的敬語”,希望可以給大家在學習日語過程中帶來幫助,如果需要了解更多的日語學習資訊,可以登錄滬江網。