當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語知識培訓之「ケ」還能讀作什麼?

日語知識培訓之「ケ」還能讀作什麼?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.2W 次

學習日語的朋友們大家知道「ケ」嗎?除了用作助詞的「へ」、「は」讀成「e」、「wa」以外,日語的假名一般只對應一種發音。但你有沒有發現日語中還藏這一種“發音不對”的假名呢?它就是片假名「ヶ(ケ)」。一起往下看看吧!

日語知識培訓之「ケ」還能讀作什麼?

電腦或手機上用日文輸入法打「いっかげつ」(“一個月”)時,會出現“「1か月」「1カ月」「1ヵ月」「1ヶ月」「1ケ月」「1個月」「1箇月」”這7種備選方案(日常生活中均可使用, 正式場合一般使用「か」和「箇」)。

那麼爲什麼「ヶ」「ケ」會出現在裏面呢?

原來是因爲作爲量詞的「ヶ(ケ)」和片假名「ケ」不同,是漢字「箇」或者「個」的縮寫(片假名ケ來源自漢字“介”)。此時的「ヶ(ケ)」讀音與「箇(か)」相同,和片假名「ケ」無關。

「ヶ(ケ)」的特殊讀法

1、作爲量詞使用的「ヶ(ケ)」(如「1ヶ月」)一般讀作「か」。

2、少數情況下,表示數量的「ヶ(ケ)」可以讀作「こ」。如水果店的標價牌上會寫「1ケ」(“1個”的略寫),讀作「いっこ」。(「箇」還可以讀作「こ」)

3、另外在表示地名的專有名詞中,「ヶ(ケ)」讀作「が」。翻譯成中文時一般省略掉。

比如日本戰國時代有名的「関ヶ原(せきがはら)の戦(たたか)い」(關原之戰)。

當代地名中「ヶ(ケ)」多改寫成「が」,如東京都目黒區的「自由ヶ丘」在1965年更名爲「自由が丘」。(也就是說《窗邊的小豆豆》中小豆豆在幼兒園時代還是「自由ヶ丘」,但黑柳徹子寫這本書時就變成「自由が丘」啦)

除此之外還有「ヶ」「ケ」「が」並用的情況,比如東京的日本政府機關集中地區「霞ヶ関」在1967年更名爲「霞が関」,而東京Metro的站名則是「霞ケ関」。

上述內容大家都看明白了嗎?對於日語學習大家是不是有了全新的體驗了呢?希望大家在平時學習的時候也要好好去了解,畢竟學習的機會對於很多人來說不是那麼多的,我們只有抓住每一次的機會,不斷地提升,爲自己拼搏一個全新的未來。