當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中如何表達“自己一個人”

日語中如何表達“自己一個人”

推薦人: 來源: 閱讀: 1.77W 次

日語表達可能有多種方式,但我們要注意的是學習正確的表達,那些容易誤導我們的錯誤說法也要注意。在日語裏的“ひとり”,用漢字來寫的話,可以是“一人”,也可以是“獨り”,那麼這兩種寫法究竟哪一個纔對呢?一起來了解一下吧!

padding-bottom: 146.45%;">日語中如何表達“自己一個人”

「一人」:表示一個人,

例:一人殘らず。一個人也不剩。

彼女は甘やかされた一人っ子。她是一個被

嬌慣的獨生子女。

日本の一人當たりの収入は1萬ドルです。

日本人均收入1萬美元。

「獨り」:表示獨自,單獨,孤獨。

例:獨りで生きてゆく。獨自生活下去。

獨りの男が進み出る。男子獨自一人向前

走去。

彼は常に獨りで遊ぶ。他經常獨自遊玩。

實際上在日常寫作中,兩者都可用的例子也有。只是表達出來的意思有些不同。

例:單身生活,究竟是寫成“獨り暮らし”呢?還是寫成“一人暮らし”呢?

一般來說“一人”或“獨り”遵守這樣的原則,“一人”用來強調人數是一個人;“獨り”則是強調“單獨”這層意思。“獨”字的原本含義,爲中國的《孟子》裏所說的“老而無子曰獨”。

所以,“獨り暮らし”比起“一人暮らし”來說,顯然要孤獨悽慘得多,感情色彩更加濃重。

因此,關於「一人」和「獨り」,在日常寫作中,想好自己要表達的意思,再去選擇用哪個詞吧。大家都瞭解清楚了吧!這些日語表達可能現在學起來有些吃力,但我們如果堅持去練習去完善,以後的學習道路將會更加通暢,希望大家明確!