當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 用日語怎麼表達“自己一個人”?

用日語怎麼表達“自己一個人”?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.59W 次

學習外語我們還是要多多適應它們的語言環境,以及不同文化下不同的表現形式。比如日語裏的“ひとり”,用漢字來寫的話,可以是“一人”,也可以是“獨り”,那麼這兩種寫法究竟哪一個纔對呢?或者說怎樣來區別呢?

padding-bottom: 63.75%;">用日語怎麼表達“自己一個人”?

「一人」:表示一個人,

例:一人殘らず。一個人也不剩。

彼女は甘やかされた一人っ子。她是一個被

嬌慣的獨生子女。

日本の一人當たりの収入は1萬ドルです。

日本人均收入1萬美元。

「獨り」:表示獨自,單獨,孤獨。

例:獨りで生きてゆく。獨自生活下去。

獨りの男が進み出る。男子獨自一人向前走去。

彼は常に獨りで遊ぶ。他經常獨自遊玩。

實際上在日常寫作中,兩者都可用的例子也有。只是表達出來的意思有些不同。

例:單身生活,究竟是寫成“獨り暮らし”呢?還是寫成“一人暮らし”呢?

一般來說“一人”或“獨り”遵守這樣的原則,“一人”用來強調人數是一個人;“獨り”則是強調“單獨”這層意思。“獨”字的原本含義,爲中國的《孟子》裏所說的“老而無子曰獨”。

所以,“獨り暮らし”比起“一人暮らし”來說,顯然要孤獨悽慘得多,感情色彩更加濃重。

因此關於「一人」和「獨り」,在日常寫作中,想好自己要表達的意思,再去選擇用哪個詞吧。如果你已經學會上述的內容了,可以來這裏和更多的朋友一起深入探討日語,你會發現更爲廣闊的學習世界,不斷完善自己的知識結構。