“輕斷食” 用韓語怎麼說?
用很短時間來學幾個熱詞的韓語表達方法如何?那麼“輕斷食 ”這個詞語用韓語該如何表達呢?下面跟着小編一起來學習一下吧~~
輕斷食
釋義:輕斷食(the Fast Diet)也稱“5/2斷食法”,是由英國醫學博士麥克爾?莫斯利發起的一種新的減肥方法,即每週中不連續的2天每天只攝取500千卡(女生)或600千卡(男生)能量的食物,其餘5天自由飲食,不控制。隨着時代發展,我們的飲食習慣也發生了巨大的變化,整天吃吃喝喝已成爲我們生活的“常態”,每天攝取的能量也普遍超標。輕斷食正迎合了低熱量的飲食趨勢,一些研究表明,輕斷食帶來的好處遠不止於瘦身減肥,同時還有保護大腦,抗衰老;控制糖尿病,降血糖;排毒,淨化臟器;提高免疫功能;預防癌症;改善情緒,抗抑鬱和延年益壽等功能。
韓語翻譯參考如下:
直譯: 경단식
예: 요즘 경단식이라는 다어어트 방법이 아주 유행인데 나도 한번 해보려고요.
例子:近來,名爲“輕斷食”的減肥方法很流行,我也想試試。
意譯:
1. 간헐적 단식
예: 간헐적 단식이 무엇인지 아시나요?
例子:你知道輕斷食是什麼嗎?
2. 5/2단식법
예: 5/2단식법은 영국 의학 박사 모즐리가 제기한 새로운 다이어트 방식이다.
例子:5/2斷食法是英國醫學博士莫里斯提出的新減肥方法。
翻譯沒有標準答案,以上翻譯純屬小編個人意見。如果是你,會怎麼翻呢?歡迎留言哦~!
點擊查看更多此係列文章>>
本內容爲滬江韓語原創,嚴禁轉載。