當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > Ору!那些存在於俄羅斯人聊天記錄裏的外來俚語你知道哪些?(上)

Ору!那些存在於俄羅斯人聊天記錄裏的外來俚語你知道哪些?(上)

推薦人: 來源: 閱讀: 4.19K 次

其實國內衝浪的小夥伴們都很瞭解,年年都會有許多網絡熱詞出現,也許是年輕人的腦洞發明,也許是從一些熱搜大事件裏衍生出來,但不管怎樣,都成爲了年輕人們熱議的話題,同時小編也發現國內網友喜歡造詞,而俄羅斯年輕人則喜歡用外來詞,一起來看看他們都喜歡用哪些外來俚語吧~

Ору!那些存在於俄羅斯人聊天記錄裏的外來俚語你知道哪些?(上)

小編先放一張聊天記錄,也許你會一頭霧水,但是看完這篇文章,就秒懂了!!

«Ору»

這一詞是使用頻率最高的一個詞,經常出現在小編的聊天記錄裏,所以到底什麼意思呢?

Произошло от слова «ор» — «громкий крик». «Ору» — «смеюсь над чем-то очень громко, во весь голос». Это слово отражает, что умираю от смех.

«Ору»該詞來自«ор»,表示“大聲叫喊”。«Ору»表達了對某事放聲大笑。這一詞形容的是自己因爲某事要笑死了。

同義詞有:Ржу не могу, лол, кричу, смеюсь, АХАХАХХАХАХА.

Ору!那些存在於俄羅斯人聊天記錄裏的外來俚語你知道哪些?(上) 第2張

«Хайп»

Произошло от английского hype — «навязчивая реклама, надувательство». Слово «хайп» означает шумиху вокруг чего-либо, ажиотаж, пиар, что-то модное в данный момент. А производный от термина глагол «хайпить» используют в значении «агрессивно пиарить, разводить шумиху».

該詞來自英文單詞hype – “煩人的廣告宣傳和炒作”。這個詞表示圍繞某個熱點進行炒作和公關。動詞«хайпить»可以表達"侵略性的公關,引起輿論"的含義。(同時,該詞也有熱點,熱度的意思)

Ору!那些存在於俄羅斯人聊天記錄裏的外來俚語你知道哪些?(上) 第3張

«Рили»

Слово произошло от английского really — «реально, действительно, в самом деле». Наша молодежь употребляет его в качестве синонима слов «правда», «реально», иногда вместо слова «очень». Также часто используется в качестве удивленного вопроса как реакция на какую-либо историю или в контексте для преувеличения чего-то.

這個詞來自英語really – “真的, 確實”。年輕人用它作爲俄語單詞«правда», «реально» 的同義詞,有時也有«очень»的意思。它也經常被用來對某事或在上下文中誇大的東西表示驚訝。

Ору!那些存在於俄羅斯人聊天記錄裏的外來俚語你知道哪些?(上) 第4張

«Чилить»

Произошло от английского to chill — «остужать». Употребляется в значении «расслабляться, прохлаждаться, тратить время впустую». Иногда используют в значении «отрываться».

來自英語短語to chill - "冷靜" 。他有"放鬆,冷靜,浪費時間"等含義。有時也有"疏遠"的意思。(當想表達“虛度光陰,只想躺着”時,就經常用到)

Ору!那些存在於俄羅斯人聊天記錄裏的外來俚語你知道哪些?(上) 第5張

«Изи»

Произошло от английского easy — «просто, легко». Чаще всего оно означает некое невероятно простое отношение человека к разным жизненным ситуациям. Также так говорят, когда просят кого-то «быть попроще», «успокоиться».

«Изи»同英語裏的easy-表示«簡單,輕鬆»。很多時候,它用來表示一個人對生活保持非常簡單輕鬆的態度。當要求某人"簡單些"或"冷靜下來"時,也用到這一詞。 (比如英語裏的:Take it easy~)

Ору!那些存在於俄羅斯人聊天記錄裏的外來俚語你知道哪些?(上) 第6張

«Жиза»

«Жиза» — это сокращение обычного слова «жизнь». Молодежь употребляет его, когда нужно сказать что-то вроде «жизненная ситуация, жизненно».

«Жиза»是常用詞«жизнь-生活»的縮寫。年輕人在需要表達一些生活情況,很生活的很真實的事情時會使用它。 例如:Это жиза, брат! 這就是生活啊,兄弟。如圖所示~

Ору!那些存在於俄羅斯人聊天記錄裏的外來俚語你知道哪些?(上) 第7張

(小編看到此圖表示太真實了~Это жиза!)

«Агриться»

Есть 2 версии происхождения этого слова: от английского angry («злой, негодующий») или agression («агрессия, скандал»). Подростки употребляют это слово в качестве синонима слов «злиться», «беситься», «ненавидеть», «раздражаться».

這個詞的來源有兩個版本:來自英語angry("邪惡、憤慨")agression("侵略、醜聞")。年輕人用這個詞作爲«злиться憤怒», «беситься狂怒», «ненавидеть討厭», «раздражаться生氣»的同義詞。

Ору!那些存在於俄羅斯人聊天記錄裏的外來俚語你知道哪些?(上) 第8張

由於篇幅過長,小編先列舉這七個新詞,但是還有下篇噢~敬請期待~