當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過

《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過

推薦人: 來源: 閱讀: 5.97K 次

《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過

《波斯語課》("Уроки фарси" )是一部由烏克蘭裔導演瓦迪姆·佩爾曼執導的二戰題材影片,這部電影在白俄拍攝,並且與白俄羅斯電影公司聯合製作,於2021年初正式提交第93屆奧斯卡金像獎“最佳國際影片”的角逐,但由於片中的主要語言並不是提交國的官方語言,且影片的主創團隊大部分也不是來自白俄羅斯,不符合該獎項的資格要求,最終被取消了競賽資格。

瓦迪姆·佩爾曼的名字乍看有些陌生,實際上,他也是熱播俄劇《背叛》(“Измены”)的導演。

《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過 第2張

《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過 第3張

下面,讓我們先來簡單瞭解一下劇情梗概:

1942 год, оккупированная Европа. Оказавшись в концлагере, бельгиец еврейского происхождения Жиль Кремье выдает себя за перса - для него это единственная возможность остаться в живых. Это ложь действительно спасает ему жизнь, но Жиль еще не представляет, какой ценой. Довольные таким редким уловом немецкие солдаты приводят Жиля к концлагерному повару Клаусу Коху, который мечтает, как только закончится война, уехать в Иран и открыть там ресторан. Кох ищет настоящего перса, который научит его говорить на персидском языке. Так начинается история Жиля Кремье и Клауса Коха - еврея и немца, узника и тюремщика, ученика и учителя.

1942年,德國人佔領了歐洲。在法國的一個集中營中,猶太裔比利時人吉爾斯爲保住性命謊稱自己是波斯人,併成功躲開了槍決。這個謊言確實挽救了他的性命,但此時的吉爾斯尚不知道要爲此付出多少代價。一名德國士兵將吉爾斯帶到了德國軍官科赫那裏,科赫戰前是一名廚師,夢想在戰爭結束後去伊朗德黑蘭開餐廳。他正在尋找一位真正的波斯人,教他講波斯語。一個猶太人和一個德國人,一個囚犯和一個納粹軍官,一個學生和一個老師——吉爾斯和科赫的故事就這樣開始了...

《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過 第4張

《波斯語課》的導演佩爾曼是美國人,出生於烏克蘭,現居加拿大。正是因爲他多元的文化背景,才造就了《波斯語課》語言背景的獨特——《辛德勒的名單》就曾受到質疑,爲什麼所有角色不論國籍都一致使用着英語。事實上,在當時的集中營裏,軍官、戰俘、猶太人,幾乎都來自不同的國家。他們相互之間語言不通,纔是歷史上最真實的狀況。

《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過 第5張

“Язык как мост между культурами.”

影片的編劇伊利亞·佐芬出生於俄羅斯,曾在莫斯科格拉西莫電影學院進修劇本和戲劇學。1990年,他作爲蘇聯猶太移民來到柏林,早年,他嘗試過許多份工作,直到2011年,才重新回到了自己熱愛的劇本創作事業。《波斯語課》的劇本最初是用俄語寫的,後續才翻譯成英語,最終使用德語定稿。但導演佩爾曼本人,其實根本不會說德語。

爲了創造假波斯語,導演和一位莫大的語言學家合作,編纂了語法書和詞典,把語言和難民營受害者的名字拆分後再組合聯繫成詞根,聽起來像中東語系,同時有語法、前綴和後綴。

《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過 第6張

這也成爲了影片中最令人嘖嘖稱奇的片段,猶太人吉爾斯巧妙地用囚犯的名字創造出一套波斯語,最後背出了2840個名字,讓在納粹集中營中無辜死去的人得以永遠被世人記住——這來自編劇伊利亞·佐芬的靈感,創造假波斯語的計劃不僅是主角的求生工具,還是對那些納粹軍官眼中的“無名之輩”的紀念。

在接受記者採訪時,佩爾曼也分享了電影中幾個“名場面”的幕後創作故事——

Вы сами-то выучили во время съемок псевдоперсидский язык?

記者:您在拍攝過程中親自學習過“假波斯語”嗎?

Вадим Перельман: (Смеется.) Ну да, я точно запомнил слова, которые использовались в картине. Что интересно: когда в фильме во время сцены на пикнике немецкий офицер Кох спрашивает "перса", как будет дерево на фарси, и тот отвечает "радж", зрители помнят, что ранее этим словом он называл хлеб. То есть и они учат этот язык вместе с героями.

瓦迪姆·佩爾曼:(笑)是的,我絕對記得圖片中使用的單詞。有趣的是:在電影中一次野餐時,德國軍官科赫問“波斯人”波斯語的“樹枝”怎麼說時,他回答“拉支”,觀衆記得以前他用這個詞指代“麪包”。也就是說,觀衆也在與主角們一起學習着這種語言。

《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過 第7張

Но слово "бабу" на самом деле означает "отец".

記者:但“巴巴”在波斯語中確實是“爸爸”的意思。

Вадим Перельман: Конечно. Книга-то на персидском была настоящая - он выучил по ней.

瓦迪姆·佩爾曼:當然。片中出現的波斯語書是真實存在的,主角從那本書上學到了“爸爸”的正確說法。

《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過 第8張

Кто придумал второй язык фарси? Автор сценария Илья Цофин?

記者:誰創造了假波斯語?是編劇伊利亞·佐芬嗎?

Вадим Перельман: Нет. Мы специально взяли лингвиста из МГУ. Антон Киров - отличный специалист. Я ему дал список людей. Все имена в фильме настоящие и даты рождения тоже. Этот парень такую работу проделал!

瓦迪姆·佩爾曼:不。我們專門從莫斯科國立大學聘請了一名語言學家。安東·基洛夫是一位出色的專家。我給了他片中囚犯的名單。電影中的所有名字都是真實的,出生日期也是。他由此創造了電影中的語言。

《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過 第9張

Вы все снимали в Беларуси. Там есть сцена, когда Жиль выходит под конвоем выбрасывать отходы. И за ним идет конвоир. И кажется, что парень сбежит из лагеря. Там вся сцена удивительная - в тумане. Вы ее снимали в четыре часа утра?

記者:你在白俄羅斯完成了所有的拍攝。其中一幕吉爾斯在護送下走出營地倒垃圾的場景,守衛跟在他後面。而且看起來這傢伙隨時會逃離營地。籠罩在霧中的整個場景令人驚歎。是凌晨四點進行拍攝的嗎?

Вадим Перельман: Нет. Это вообще было чудо. Мы снимали в Бобруйске, и у нас в этот день была назначена другая съемка. На кухне. Пока все к ней готовились, я вышел покурить. Посмотрел на эту дорогу. А там за этими деревьями метров 20 сараи - гаражи "совковые", сохранившиеся еще с 60-х годов прошлого века. Оранжевые, красные - мы туда камеру даже не направляли, старались не смотреть. И вот я выхожу, смотрю, и… обомлел даже. Быстро побежал к рации: "Всех - сюда! Камеру - сюда! Где бочка?" Бочка с отходами вообще не должна была быть в кадре в этот день. Я говорю: "Быстро ее собирайте, колеса нужно прикрутить. Все сейчас уйдет!" Все забегали. Это было начало смены - часов 7-8 утра. К 10-11 мы все отсняли. И обычно этот туман развеивается солнцем. Но он стоял весь день. Очень повезло.

瓦迪姆·佩爾曼:不,這是一個奇蹟。我們在巴布魯伊斯克(白俄城市名)拍攝,並且當天安排了另一場拍攝。當這一場的所有演員在廚房爲畫面呈現做準備時,我出去抽菸。看着這條路。在這些樹後面,有20米高的棚屋——保留了上世紀60年代特點的橙紅交錯的前蘇聯式車庫,我們甚至都沒有將相機對準那裏,這裏成爲了視覺死角。然後我走出去一看,我甚至被驚呆了。我迅速拿起擴音器:“每個人注意看這裏!相機,這裏!垃圾桶在哪裏?”那天垃圾桶根本不應該出現在畫面中。我說:“快把它清理掉,擰緊輪子把它推出去!”所有人都在爲此跑來跑去。爲了完成這一場拍攝,我們從早上七點拍到了將近十一點。通常,這一天的霧會隨着太陽升起逐漸消散,但是它很奇妙地停留了一整天。一切都很幸運。

《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過 第10張

Какие ваши любимые фильмы о Холокосте?

記者:您最欣賞的同類型主題的電影是什麼?

Вадим Перельман: Когда я снимаю фильм, даже на начальных стадиях, то не смотрю другие - на эту же тему. Потому что я специально не хочу вдохновляться или случайно что-то заимствовать. Делаю фильм из моей головы со своей командой - операторами, художниками, актерами.

瓦迪姆·佩爾曼:當我拍攝電影時,即使是在初創階段,我也不會看其他同類型的電影。因爲我特別不想受到它們的影響或意外在自己的電影中借用一些東西。我享受和我的主創團隊一起完成一部電影的過程。

的確,無論是《穿條紋睡衣的男孩》、《辛德勒的名單》,還是《美麗人生》、《鋼琴家》、《喬喬的異想世界》,描述二戰題材的經典之作早已不在少數。而《波斯語課》以一個獨特的視角爲我們展現了一個在戰爭中流離失所的年輕人在生死關頭爆發出的驚人能量。他不僅憑着自己的聰敏活了下來,還憑空創造出一門語言——以最柔軟的方式抵抗着納粹的殘忍,表達着對無辜慘死的同胞們的懷念。

《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過 第11張

影片中,德軍在潰敗前努力燒燬所有文件,企圖抹去這些名字存在的痕跡,但結尾,它們卻憑藉吉爾斯的記憶,永遠保留了下來。“讓歷史記住這些名字,讓人類銘記這段歷史,正是如《波斯語課》這樣的反戰電影存在的最大的意義。”

《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過 第12張

《波斯語課》熱映中:這部奧斯卡遺珠俄語人一定不能錯過 第13張

(科赫軍官用“假波斯語”寫的詩)

今日討論:你看過《波斯語課》嗎?身爲小語種入坑選手有沒有從中get到學語言的情懷呢?