文學小常識:盤點那些俄羅斯作家中的諾獎遺珠
在蘇俄文學光輝燦爛的歷史中,才華橫溢的作家們層出不窮,但只有五位(蒲寧、帕斯捷爾納克、肖洛霍夫、索爾仁尼琴、布羅茨基)的名字留在了諾貝爾文學獎的獲獎名單上。今天,我們就來盤點一下那些曾遺憾地與諾獎失之交臂的優秀作家們。
1.Максим Горький馬克西姆·高爾基(1868-1936)
Любите книгу, она облегчает вам жизнь, дружески поможет разобраться в пестрой и бурной путанице мыслей, чувств, событий, она научит вас уважать человека и самих себя, она окрыляет ум и сердце чувством любви к миру, к человечеству.
“要熱愛書,它會使你的生活輕鬆;它會友愛地幫助你瞭解紛繁複雜的思想、情感和事件;它會教導你尊重別人和自己;它以熱愛世界,熱愛人類的情感來鼓舞智慧和心靈。”
——高爾基
Русского и советского литературного и общественного деятеля пять раз выдвигали кандидатом на получение престижной награды. Первый раз это произошло в 1918 году, а последний в 1933, но в тот год наградили автора «Митина любовь». Номинировался вместе с ними и Дмитрий Мережковский. Не вручили «буревестнику» премию с формулировкой «сотрудничает с большевиками».
這位偉大的文學家、蘇俄歷史上的傳奇人物,曾五次獲諾貝爾文學獎提名。第一次提名是1918年,最後一次是1933年,但在那一年,小說《米佳的愛情》作者蒲寧摘得了這一獎項,德米特里·梅列日科夫斯基也在同年獲得了提名。 因“與布爾什維克黨合作”,《海燕》的作者高爾基最終與諾獎失之交臂。
2.Анна Ахматова安娜·阿赫瑪託娃(1889-1966)
Есть в близости людей заветная черта,
Ее не перейти влюбленности и страсти, —
Пусть в жуткой тишине сливаются уста
И сердце рвется от любви на части.
在人們的親近中存在隱祕的界限,
愛慕和激情也不能將它跨越,――
哪怕嘴脣在不安的寂靜裏相互融合,
哪怕心靈由於愛情而一片片碎裂。
И дружба здесь бессильна и года
Высокого и огненного счастья,
Когда душа свободна и чужда
Медлительной истоме сладострастья.
友誼在此軟弱無力,崇高
與熾熱的幸福填充了歲月,
靈魂是自由的,不懂得
情慾那遲緩的慵懶。
Стремящиеся к ней безумны, а ее
Достигшие — поражены тоскою…
Теперь ты понял, отчего мое
Не бьется сердце под твоей рукою.
它的追求者喪失理智,而它的
佔有者卻因此苦惱不堪……
如今,你該明白,爲什麼
我的心臟不在你的手掌下跳動。
——阿赫瑪託娃《在人們的親近中存在隱祕的界限》
В списках номинантов на получение Королевской награды вместе с Борисом Пастернаком стояла и фамилия прославленной русской поэтессы Анны Ахматовой. Комитет, выбирая между прозой и поэзией, выбрал прозу.
俄羅斯白銀時代的著名女詩人阿赫瑪託娃曾與帕斯捷爾納克同年獲諾貝爾文學獎提名,但甄選委員會最終在散文和詩歌間選擇了散文。
3.Владимир Набоков(1899-1977)弗拉基米爾·納博科夫
В 1963 году на премию был выдвинут скандально известный Владимир Набоков, «Лолитой» которого восхищается весь мир. Но Комитет счел его слишком аморальным. В 1974 с подачи Солженицына он снова был в списках, но премию отдали двум шведам, имена которых уже никто и не вспомнит. Возмущенный этим обстоятельством, один из американских критиков остроумно заявил, что это не Набоков не заслуживает премии, а премия не заслуживает Набокова.
1963年,因《洛麗塔》聲名大噪,卻也因此臭名昭著的小說家弗拉基米爾·納博科夫獲得了諾貝爾文學獎的提名,但是委員會認爲他的作品“太出格了”,因此納博科夫並未摘得此獎項。1974年,在索爾仁尼琴的推薦下,他再次進入了候選榜單,但當年的獎項還是被授予了兩位瑞典人,儘管他們的名字現在都鮮爲人知。一位美國評論家對此深感憤慨,他戲稱,不是納博科夫錯過了諾獎,而是諾獎錯過了納博科夫。
Русскую литературу отличает эстетическое содержание произведений, нравственный стержень. И если европейская культура быстро переориентировалась на массовый, развлекательный характер, истинные российские литераторы остались верны сложившимся традициям, которые были заложены признанными мировыми классиками, русскими поэтами и писателями XIX века. Русские нобелевские лауреаты по литературе внесли весомый вклад в развитие мировой культуры.
俄羅斯文學以作品的審美意蘊和道德感而著稱,如果歐洲文學將自己的特點迅速重新定義爲大衆化、娛樂化,那麼真正的俄國作家仍然忠於公認的傳統,這些傳統是由公認的世界經典——19世紀的俄國詩人和作家所奠定的。在此基礎上,俄羅斯諾貝爾文學獎獲得者爲世界文化的發展做出了重要貢獻。