當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 想當“網紅”?先學學用德語咋說吧!

想當“網紅”?先學學用德語咋說吧!

推薦人: 來源: 閱讀: 9.33K 次

近幾年,”網紅“真是勢如破竹,根本擋不住!漸漸地,”網紅“在許多網友心中成爲了貶義詞,滿屏都是”網紅臉“。無可否認,這也會造成我們的審美疲勞,”網紅“這一浪潮退去也只是時間問題了。其實,”網紅“並不是中國特有的,那德國人是如何稱呼”網紅“的呢?

ing-bottom: 66.56%;">想當“網紅”?先學學用德語咋說吧!

 

本期鮮詞:網紅

是“網絡紅人”的縮寫,指在互聯網上因爲一些事件有意或者無意進入大衆視野而走紅的人或事物。這個過程有長有短,有的是一夜爆紅,相反有的可能需要很久才能得到網友的關注。

 

Internetstar

這個詞是和英語通用的,來源於Youtube-Star,因爲大部分國外的網絡紅人都是通過在Youtube上發視頻而走紅,因此在國外,網紅也會被稱爲Youtube-Star,隨着更多社交軟件的崛起,人們開始統稱網紅爲Internetstar。

例句:

Pandas sind zur Zeit die Internetstar. 現在大熊貓成爲了網紅。

 

Online-Berühmtheit

有沒有更加德語的表達呢?當然有!這個詞就是地道的德語表達。完全就是按字面意思翻譯來的,網上的名人,也就是我們口中的網紅。

例句:

In Korea war sie bereits zu einer Online-Berühmtheit geworden. 她在韓國已經成爲了一個網紅。

 

【擴展閱讀】 

說起德國網紅,許多同學第一個想起的應該就是阿福了吧?阿福是一位德國的博主,現在在上海居住。憑藉其說中文的視頻在中國走紅,他在微博上的粉絲已經超過20萬了!

 

對於自己在中國的走紅,阿福是這樣解釋的:

Für die Chinesen sei der typische Deutsche ernst und habe keinen Humor. Doch er sei das exakte Gegenteil. Und als Deutscher sei man in den Augen der Chinesen groß, schlank und gut aussehend. Doch auch dieses Klischee könne er nicht bedienen.

對於中國人來說,典型的德國人都是嚴肅的,沒有幽默感的。但是他卻截然相反;而且在中國人眼中,德國人都很高大苗條,外貌姣好,顯然這種陳舊的觀念並不適用於他。

 

Was dem 28-Jährigen besonders am Herzen liegt, ist die deutsch-chinesische Völkerverständigung. In China gebe es viele Menschen, die sich für Deutschland interessierten. Mit seinen Videos jedenfalls räumt er bei den Chinesen mit dem dort vorherrschenden Klischee auf, dass Deutsche nicht lustig sind.

對於28歲的阿福來說,最重要的是中德人民的相互理解。在中國,有許多人都對德國感興趣。通過他拍的視頻消除了中國人心中的老一套思想:覺得德國人都很無趣。