當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 妮可•基德曼首登視後!獲獎感言很值得一聽

妮可•基德曼首登視後!獲獎感言很值得一聽

推薦人: 來源: 閱讀: 1.6W 次

Nicole Kidman accepted the award for Outstanding Lead Actress in a Limited Series for Big Little lies at this evening's Emmys, and made a powerful statement about domestic violence.
妮可·基德曼因《小謊大事》獲得艾美獎限定劇最佳女主角。在領獎時,她發表了有關家暴的有力宣言。

Kidman's devastating portrayal of Celeste, a successful and vibrant woman whose seemingly perfect life belies the domestic abuse she suffers at the hands of her husband (Alexander Skarsgård) made her the MVP of a near-flawless series.
妮可基德曼完美的詮釋了西莉斯,一個看似成功充滿活力的女性,實則飽受家暴之苦,施暴者就是劇中她的丈夫。妮可·基德曼更是憑藉在這部近乎完美的劇成爲最具價值的演員。

妮可•基德曼首登視後!獲獎感言很值得一聽

"Sometimes when you're acting, you get a chance to bring a bigger message," Kidman said this evening. "We shone a light on domestic abuse. “
"有時候在演戲時,然而你卻可以利用這個機會,傳達更有用的信息,”妮可·基德曼在頒獎晚會上說,“我們需要讓大家關注家暴。”

It is a complicated, insidious disease, and it exists far more than we allow ourselves to know. It is filled with shame and secrecy, and by you acknowledging me with this award, it shines a light on it even more."
家暴的原因很複雜,讓人不寒而慄,它比我們所知道的程度要深、波及面要廣,它的存在使人蒙羞又難以啓齒。感謝你們對我表演的認可讓我獲得這個獎,讓家暴再一次曝露於公衆。

Read the full transcript of Kidman's speech below:
以下是基德曼演講的全部文本:

Wow, thank you, thank you so much. Reese, I share this with you, without you I would not be standing up here. So Bruno and-- the greatest collaborators, you make this happen, thank you.
太棒啦,謝謝你,Reese我要和你一起分享,沒有你我也不可能站在這裏。還有Bruno還有其他最棒的演員,如果不是你們,這一切也不會發生,謝謝你們。

Thank you to the television academy for recognizing our show, for recognizing this performance. Thank you to HBO for never wavering in your belief in us. Thank you to the extraordinary cast and crew that we had, to Laura, to Zoe, to Shay, to Alex and robin who were my intimate acting partners.
感謝艾美獎眷顧我們的劇,認可我們的表演。也感謝HBO對於我們的一貫的支持和肯定。謝謝我們無與倫比的拍攝和劇組人員,Laura、Zoe、Shay、Alex、Robin我親密的搭檔們。

It all started with Liane Moriarty in Sydney, when she entrusted us with her book. Then David E Kelley came along and shaped it with his brilliant storytelling. And Jean-Marc Vallee, this is yours, your vision. Youimbued this series with your passion, with your artistry.
要從頭感謝的還是(該劇的原書作者)來自悉尼的LianeMoriarty,感謝她對於我們的信任來出演她書中的人物。以及David E Kelley把書改編成劇本,然後娓娓道來。還有Jean-Marc Vallee,還有你的功勞,這部劇中傾注了你的熱情和藝術創作。

Thank you. I have a huge artistic family who have supported me through all of my ups and downs. I can't name all of them but Kevin, Susan and Chris, Wendy, Miranda, Katie, Michelle, Leslie, Angie, Liz, all of you, you have been so loyal to me, through my whole life.
謝謝你們,這個藝術的大家庭,在我面對人生的起起伏伏,都在支持着我。我沒法一一點名,但是but Kevin, Susan、Chris, Wendy, Miranda、Katie、Michelle、Leslie、Angie、Liz 你們是我的忠實擁躉,感謝我的人生中有你們支持。

Thank you for that. I also am a mother and a wife. I have two little girls, Sunny and Faith, and my darling Keith. Who I ask to help me pursue this artistic path and they have to sacrifice so much for it.
謝謝你們,(除了演員)我還是一個母親一個妻子。我有兩個小女兒Sunny和Faith,還有我親愛的(丈夫)Keith。我一心撲在演藝道路上,他們爲我犧牲了很多。

So this is yours. I want my little girls to have this on their shelf and to look at it and go 'every time my momma didn't put me to bed it is because of this. I got something'.

個獎盃是你們的,我的兩個女兒要把它放在架子上然後看着它,媽媽是因爲這個榮譽而沒有辦法把她們抱上牀(哄睡)。這個獎是付出所得。”

But also I want them to know that sometimes when you are acting you get a chance to bring a bigger message and this is their contribution and your contribution. We shone a light on domestic abuse.
但我還想讓她們瞭解的是“有時候看起來你是在演戲,然而你卻可以利用這個機會,傳達更有用的信息。是孩子們的諒解和你的貢獻,讓家暴這一問題被觀衆聚焦。

It is a complicated, insidious disease it exists far more than we allow ourselves to know. It is filled with shame and secrecy, and by you acknowledging me with this award, it shines a light on it even more. So thank you, thank you, thank you. I bow down to you.
"家暴的原因很複雜,讓人不寒而慄,它比我們所知道的程度要深波及面要廣,它的存在使人蒙羞又難以啓齒。感謝你們對我表演的認可讓我獲得這個獎,讓家暴再一次曝露於公衆。謝謝你們,我想你們鞠躬致意。