當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 國家冷知識:古巴

國家冷知識:古巴

推薦人: 來源: 閱讀: 2.12W 次

國家冷知識:古巴

Hello,歡迎來到環球冷知識~

世界那麼有趣,當然要看看

這一期我們來說古巴

這個被美國瘋狂欺負的鄰居

有哪些奇特的冷知識呢

Cuba

[ˈkjuːbə]

古巴

#1 中國人旅遊免籤,留學免費

沒錯,我們今天要講一個“中國人民的老朋友”,果不其然,他們對中國人有很多優待。

中國人不光能免籤去古巴旅遊,而且還能免費去留學,其中最大的留學目的地當然就是古巴的首都——哈瓦那 Havana

 

圖片來源:圖蟲創意

不過這種免費留學都是公費項目,古巴現在還不像歐美那樣接受自費的DIY留學。

學科方面,古巴的扛把子專業是醫學和護理學,這個國家的醫療條件真的相當好。

 

#2 被美國瘋狂針對,但美國人喜歡去旅遊

大家應該都知道,美國一直在制裁古巴,各種制裁,這裏面當然也包括旅遊方面。

然而事實是,美國其實有不少人喜歡去古巴旅遊,即使是在限制嚴格的時候每年也有大幾萬人以非法手段偷偷去,古巴方面透露的數字是6萬。

 

在奧巴馬當總統的時期,他放寬了對古巴的旅遊限制,於是美國遊客數量更是暴增。

不過特朗普上臺後幾乎把奧巴馬乾的事全都打回了原形,包括這件事,他又重新限制美國人去古巴旅遊。

但不管怎麼樣,即使撇開美國遊客不談,古巴依舊是個很熱門的旅遊地點,加拿大和歐洲的遊客尤其多,旅遊業也是古巴重要的收入來源。

Tourism is one of the main sources of revenue for the island. Cuba has nine UNESCO World Heritage sites; two of them natural and the other seven cultural. Old Havana is one of the cultural world heritage sites. In 2017, an estimated 4.7 million tourists rolled into Cuba. President Barack Obama authorized individual people to people travel, which resulted in an influx of U.S travelers to the island nation. However, after the announcement of new regulations in June 2017 by the Trump administration, there was a noticeable drop-off in U.S. travelers to Cuba. He restricted the ability of Americans to travel to Cuba as tourists. 

旅遊業是該島的主要收入來源之一。古巴有9處聯合國教科文組織認定的世界遺產;其中兩處爲自然遺產,其他七處爲文化遺產。古哈瓦那是世界文化遺產之一。據估計,2017年有470萬遊客涌入古巴。巴拉克·奧巴馬總統允許個人去古巴旅行,這使大量美國遊客涌入這個島國。然而,2017年6月特朗普政府宣佈新規之後,前往古巴的美國遊客數量明顯下降。他限制了美國人到古巴旅遊的自由。

 

#3 古巴很安全

一提到拉丁美洲國家,似乎都挺危險的樣子,墨西哥和巴西的毒販敢和政府火拼,阿根廷的經濟“動次打次”上下波動也讓社會動盪不安。

但古巴卻不一樣,暴力 犯罪率非常低。

 

 

Cuba is one of the safest countries in Latin America, with almost no violent crime and one of the most popular destinations for solo female travellers in the world.

古巴是拉丁美洲最安全的國家之一,國內幾乎沒有暴力 犯罪,它也是全球最受單身女性旅行者歡迎的目的地之一。

 

#4 計劃經濟,但福利不錯

由於一直被美國製裁,古巴的經濟發展緩慢,古巴人平均的每日收入還不到1美元,整個國家很大程度上還是計劃經濟。

 

不過好在,在生活的很多重要方面,他們的福利還是不錯的,比如醫療和教育,政府會給很大力度的補貼。

Although things are slowly developing and becoming more modern, the average Cuban still earns roughly 20 USD per month – that’s less than 1 dollar a day.  Every Cuban household has a ration book. With only 20 USD a month it’s obvious that the money won’t be enough to buy food (if you know the Cuban prices). However, every household has a ration book. Products that the government has determined necessary are subsidized to nominal costs. 

儘管古巴緩慢地發展,且越來越現代化,但古巴人的平均月收入仍在20美元左右,也就是說,其日收入不足1美元。每個古巴家庭都有一本配給簿。古巴人一個月只有20美元的收入,而用這些錢購買食物顯然是不夠的(如果你知道古巴商品的價格)。不過,每家每戶都有一本配給簿。那些政府認爲必要的商品是有補貼的,只是象徵性地收取一定費用。

國有企業依舊主導着古巴的經濟。古巴的多數行業現在都由政府經營。

 

#5 比想象中開放

一說到哪個國家經濟落後,似乎通常就會聯想到他們的文化也封閉保守,但古巴並不是,它比很多人想象的要開放很多。

比如,他們正打算把同性婚姻合法化。

 

Gay marriages in Cuba are set to become legal after the National assembly signs off on a document which describes marriage as “consensual union of two people, regardless of gender.”

古巴國民大會通過了一份文件,將同性婚姻合法化。該文件把婚姻描述爲“兩個人自願結合,不分性別”。

 

#6 滿街都是老爺車

古巴的馬路經常出現在各種旅遊帖子裏面,因爲真的很有特色,五顏六色的老爺車滿街跑。

 

還有五顏六色的房子。圖片來源:圖蟲創意

這是因爲在2011年以前古巴一直禁止進口汽車,古巴人買不到新車,也買不到新的配件,所以只能夠不斷翻修幾十年前的老車。

Cuba’s cars are world famous, and it’s a popular tourist attraction to go for a ride in these old American cars. Vintage American cars from the 40s and 50s are still driving on Cuban roads. This is because, until 2011, there was an import ban on cars in Cuba. Cubans couldn’t get spare parts to their cars. This forced them to solve the problems in other ways, for example, putting an engine from another brand into another car or inserting a real sofa as the backseat of the car. Cubans call vintage cars “almendrones” (big almond) and their drivers “boteros” (boatmen). There is a law preventing Cuba’s vintage cars from being exported from the island. Only Cubans and foreign residents (temporary or permanent) are allowed to purchase cars in Cuba. 

古巴汽車世界聞名,乘坐這些美式老爺車兜風是備受歡迎的旅遊項目。目前古巴大街上仍有四五十年代的美國古董車。這是因爲2011年之前古巴一直禁止進口汽車。古巴人無法獲得汽車配件,這促使他們用其他方式來解決問題,例如,把另一個品牌的發動機裝到另一輛車上,或把一張真正的沙發安到汽車的後座上。古巴人稱古董車爲“almendrones”(大杏仁),稱其司機爲“boteros”(船伕)。古巴有一項法律,那就是禁止從該島國出口古董車。只有古巴人和外國居民(臨時或永久身份)可以在古巴購買汽車

 

#7 古巴又被稱爲鱷魚

從空中俯瞰,古巴島就像一隻鱷魚。

 

北邊不遠就是美國的佛羅里達州

因此,它在西班牙語中也被稱爲 El Crocodilo El Caima ,翻譯成英語也就是 the crocodile

 

#8 全球最先進的有機農業

吃驚嗎?全球最先進的有機農業 organic agriculture 在古巴,而至於這背後的原因,又是美國的制裁。

古巴先進的有機農業是被美國倒逼出來的,以前的古巴自己基本不產糧食,而是靠大量種甘蔗、大量出口蔗糖來從外面換糧食(這都怪西班牙的殖民統治)。

很長一段時間裏,他們都是和蘇聯做這筆買賣。後來,隨着蘇聯解體,並且面對美國嚴密的封鎖和制裁,他們不光賣不出去蔗糖,也進口不了農業機械和化肥什麼的,搞不了工業化的農業,所以面臨了嚴重的糧食危機。

被逼無奈之下,古巴只好開始試驗有機農業,最終成功地用有機農業養活了全國,於是現在有機農場在古巴隨處可見,即使是在首都也有很多市民種植小型的生態菜園。

 

#9 醫療系統非常好

古巴的醫療質量是全球領先的,醫學教育也相當好,而且他們的醫療系統對國民完全免費。

 

 

Cuba has the highest doctor-to-patient ratio in the world. Due to this fact, many Cuban doctors are sent to countries where medical aid is required. Cuba has 70,000 qualified doctors. The whole of Africa has only 50,000. Cuba is known for having one of the best health care in the world, and it’s free for citizens.

古巴是世界上醫患比例最高的國家。因此,許多古巴醫生被派往需要醫療援助的國家。古巴有7萬名合格的醫生,而整個非洲只有5萬名合格的醫生。古巴以擁有全球最好的醫療保障之一而聞名,而且它對公民是免費的。

 

#10 教育完全免費

除了醫療免費,古巴的教育也是完全免費的,古巴人可以一路免費唸到博士。

The literacy rate in Cuba is 99.8%, which is one of the highest in the world. The uniform color of school children depicts their grade level. Every child between the ages of 6 and 15 is required to attend the school.

古巴的識字率爲99.8%,是世界上識字率最高的國家之一。學生校服的顏色表明了他們所屬的年級。每一個6到15歲的孩子都必須上學。

 

#11 買不到可口可樂

可口可樂這家糖水公司的魔爪已經伸到了世界的各個角落,他們的紅罐子簡直就代表了美國資本主義,然而,古巴卻是個例外。

原則上來講,在古巴是買不到可口可樂的,原因嘛,當然又是美國製裁。

不過雖然官方買賣不存在,但古巴人還是能通過一些辦法搞到可口可樂,比如從墨西哥買,但這畢竟是非正規渠道,所以不光少而且貴。

如果你真的想在古巴喝可樂的話,可以試試古巴國產的“土可樂” tuKola(西班牙語意爲:你的可樂)

 

 

There are now just two countries in the world where Coca-Cola cannot be bought or sold – at least not officially. They are Cuba and North Korea, which are both under long-term US trade embargoes (Cuba since 1962 and North Korea since 1950). Coca Cola is available in some hotel stores, and are also being sold under the table at some places. It costs considerably more than the local version though, called Tukola. 

目前全球只有兩個國家不能買賣可口可樂,至少不能公開售賣,那就是古巴和朝鮮。美國對這兩個國家長期實行貿易禁令(古巴自1962年起,朝鮮自1950年起)。在古巴部分酒店的商店裏是可以買到可口可樂的,而且有些地區也會偷偷地賣可口可樂。不過,可口可樂比古巴本地版可樂(Tukola)要貴很多。

 

#12 在古巴很難上網

這可能是去古巴旅遊時最難受的一點,上網真的超麻煩。

古巴直到2015年纔有了第一個公共Wifi熱點,此前只有重要人員能用Wifi。而直到如今,在古巴上網依舊不容易,要去類似電信局的地方排隊買上網卡,然後找地方連網,而且網絡質量還不太好。

The first-ever public Wi-Fi hotspots were opened in Cuba in 2015. However, some usage fee for accessing the internet was also levied from the users. Before this, the access to Wi-Fi was limited to selected people only, mostly government officials, doctors, and approved journalists. The internet is still not free, and not all websites can be visited via the Wi-Fi hotspots. However, you can access most websites and apps. The Wi-Fi cards costs between 2-5 CUC (2-5 USD) depending on how many hours you want to use.

古巴直到2015年纔有第一個公共Wifi熱點。然而,要接入該網絡,用戶還需要支付一定的費用。在此之前,只有特定人羣可以接入無線網絡,主要爲政府官員、醫生以及獲得許可的記者。目前互聯網依然不是免費的,而且並不是所有的網站都可以通過無線網絡熱點訪問。不過你還是可以訪問大多數網站和應用程序的。無線網卡的價格爲2~5可兌換比索(2~5美元),價格差異取決於你想使用多長時間的無線網絡。

與上網類似,古巴人很晚纔開始用手機,直到2008年古巴人才被允許擁有手機,當時執政的勞爾·卡斯特羅政府解除了這一禁令,而計算機也是如此。

 

#13 有兩套貨幣,遊客和國民用的不同

古巴的貨幣系統很神奇,他們的錢分成兩套,遊客用的和本國人用的不一樣。

古巴本國人用的錢叫古巴比索 Cuban peso,簡稱CUP,現在1CUP相當於0.03美元。

而遊客們用的是可兌換比索 convertible peso,簡稱CUC,它和美元是1:1兌換的。

 

可兌換比索。圖片來源:圖蟲創意

 

In Cuba, there is a dual monetary system since two currencies circulate: the CUP (Cuban peso) and the CUC (convertible peso). The Cuban peso is known as the national currency. The value of the convertible peso, however, is pegged 1:1 to the United States dollar. According to Latin American Post, most workers receive their salary in CUP, while large quantities of commodities are sold in CUC, resulting in a loss for consumers due to high prices. The CUC is the currency for tourists.

因爲古巴有兩種流通貨幣,所以古巴有雙重貨幣制度:CUP(古巴比索)和CUC(可兌換比索)。古巴比索是古巴的本國貨幣。而可兌換比索與美元的匯率爲1:1。據《拉丁美洲郵報》報道,多數工人的工資都是用古巴比索結算的,而很多商品都是用可兌換比索定價的,而因爲高昂的價格,這給消費者帶來很大的損失。可兌換比索是遊客使用的貨幣。

 

#14 公共交通很便宜,但要講西語才能坐

古巴的公共交通只對當地人開放。在古巴,與旅遊巴士和出租車相比,公共交通非常便宜。然而,當地的巴士不是爲遊客準備的。

不過別擔心,如果你懂西班牙語,你還可以坐上當地的公交車。

 

P.S. 古巴的官方語言是西班牙語。

 

#15 世界上最好的雪茄

要說古巴有什麼特產,那排名第一的肯定是雪茄了,古巴雪茄被認爲是世界上最好的,雪茄出口也是古巴很重要的一大產業。

 

不出所料,這個行業也是有政府把持着的,90%的雪茄都是由政府收走販賣。

While smoking is bad for your health, Cuban cigars still have a special place in many people’s heart. They are known for being the finest cigars in the world. They are handcrafted with homegrown tobacco. 90% of the Cuban cigars are sold to the government, the rests can be sold privately by the tobacco owners. Fidel Castro smoked Cohiba cigars. The CIA even allegedly tried to assassinate Castro once by sending him a box of poisoned cigars.

雖然吸菸有害健康,但古巴雪茄在許多人的心目中仍佔有特殊地位。古巴雪茄是世界上最好的雪茄,它們是用古巴國產菸草經由手工製作而成。90%的古巴雪茄賣給了政府,其餘的可由菸草所有者私下出售。菲德爾·卡斯特羅(古巴第一任最高領導人)抽的是高希霸雪茄。據說,美國中央情報局曾試圖暗殺卡斯特羅,於是給他寄了一盒有毒的雪茄。

 

#16 出了很多知名雞尾酒

世界上最著名的雞尾酒中有許多都產自古巴。

最出名的可能就是莫吉托 mojito 了吧。

 

圖片來源:視覺中國

現在中國也很流行莫吉托,這是一種青檸+薄荷味的甜味雞尾酒,基底是朗姆酒rum,裏面不光有青檸汁和新鮮薄荷葉,還加入了蘇打水。

值得一提的是,這個酒其實應該念“莫黑託”,因爲 j 在西班牙語裏面發 h 的音。

還有一個特別流行的是自由古巴 Cuba Libre

 

圖片來源:圖蟲創意

這款酒相當簡單,就是可樂+朗姆酒+青檸汁,通常還要加冰,它是在古巴獨立的時候被創造出來的。

此外,還有總統先生 El Presidente

 

圖片來源:Wikipedia

這種紅色的雞尾酒同樣是用朗姆酒作爲基底,裏面帶有苦橙和石榴的味道。

 

Many of the world’s most famous cocktails originate from Cuba. During the prohibition era, many American bartenders moved to Cuba to continue their profession. Amongst them was Eddie Woelke, to whom many credit the famous Cuban cocktail; El Presidente.

在禁酒時期,許多美國調酒師搬到了古巴繼續調酒,這其中就有埃迪·沃克,他爲著名的古巴雞尾酒El Presidente(總統先生)的開發做出了很多貢獻。

 

#17 禁止賣白熾燈

古巴在2006-2007年就開始禁止售賣白熾燈 incandescent lighting,並且全面改用LED一類的更先進的燈泡。古巴屬於全球最早這麼做的一批國家。

 

爲什麼要禁止白熾燈?

因爲白熾燈非常不節能,要產生同等的光亮,白熾燈消耗的的電量是日光燈的4-6倍。

 

#18 古巴人特別喜歡韓劇

想不到吧,韓劇在古巴火得飛起,除了電視臺會播帶字幕的韓劇,古巴人買CD、DVD,還會用U盤薪火相傳。

隨着韓劇的流行,古巴還掀起了韓語熱,一些人也開始迷韓國流行音樂。

 

韓劇在古巴的熱度已經遠超過墨西哥劇、巴西劇這些拉美的本土產品,一些古巴人反映說拉美劇看着都差不多,韓劇更有意思。

在DVD銷量方面,現在只有盜版來的好萊塢大片能和韓劇比一比。(對,古巴人也喜歡看美國敵臺拍的東西)

 

#19 很多很多火烈鳥

火烈鳥 flamingo也是古巴的一大特產,雖然不是用來賣。

西半球最大的火烈鳥棲息地就在古巴。

 

不過這些火烈鳥通常在野外,或者是在保護區,離正常的旅遊區都很遠。如果想看的話,得長途跋涉去馬西莫河野生動物保護區 Río Máximo Wildlife Refuge

這裏是古巴最大的火烈鳥棲息地。

 

#20 世界上最小的鳥和青蛙

除了粉紅色的火烈鳥,古巴蜂鳥 Cuban hummingbird 也很有名,因爲它們是世界上最小的鳥,身長只有5釐米。

 

世界上最小的青蛙也生活在古巴,只有10毫米長。

 

#21 海明威在古巴住了20年

歐內斯特·海明威 Ernest Hemingway 是著名的美國文壇硬漢,他一生中有很長一段時間都是在古巴度過的。

那本讓他獲得諾貝爾文學獎的《老人與海》The Old Man and the Sea 就是在古巴創作的。

此外,他還在古巴創作了《喪鐘爲誰而鳴》For Whom the Bell Tolls

 

#22 餐廳基本全由政府經營

之前有提到,古巴的大多數產業都由國家經營,餐飲業也不例外。

但古巴也有少量私人餐廳,它們的質量比國有餐廳好。

Most of the restaurants are owned and operated by the government. There are also privately owned restaurants, called Paladares. However, these are quite rare. Paladares are often much better in terms of service and food quality though, so it’s highly recommended to visit these when the opportunity is given.

古巴政府擁有並經營着大多數餐廳。古巴也有一些私人所屬的餐廳,它們被稱爲Paladares。然而,這種餐廳很少見。在服務和食品質量上,Paladares通常比政府經營的餐廳要好的多,因此有機會的話,強烈推薦去Paladares轉轉。

 

#23 一頓典型的古巴早餐

雖然酒店或民宿提供的早餐通常會很多樣,有新鮮水果、麪包、火腿、雞蛋和奶酪,但古巴人平時的早餐要簡單得多:只有牛奶咖啡和黃油麪包。

如果你真的想融入古巴人的生活,那就蘸着咖啡吃黃油麪包。

 

圖片來源:www.10best.com

 

Drinking strong, sweetened coffee – often grown in the country’s mountainous east and prepared in a stovetop espresso maker – is a daily ritual in Cuba. Skip it, and you’ll definitely stand out. To start the day Cuban-style, order a café con leche (coffee with milk). The milk is always added hot or warm, never cold. 

古巴人每天都喝又濃又甜的咖啡,古巴的咖啡大多生長在該國的東部山區,人們通常用在爐子上燒的濃縮咖啡機來製作。(在古巴,)如果你哪天不喝咖啡,那可真是特立獨行。要開始古巴式的一天,你得點一杯牛奶咖啡(café con leche)。加到咖啡裏的牛奶都是熱的或溫的,不會是冷牛奶。

 

#24 食譜通常是口頭祖傳的

古巴人的食譜通常是一代一代傳下來的,而且是口頭傳授。他們通常不會把食譜寫下來。

 

#25 不一樣的芋頭,炸着吃

黃肉芋 malanga 是古巴的一種很常見的食物,它和芋頭很像。

古巴人通常把它攪成泥,然後裹上蒜香的麪糊炸着吃,吃的時候會蘸蜂蜜。

 

圖片來源:www.cook2eatwell.com

 

Bite-sized nuggets of fried malanga are the perfect snack food. Malanga is a root vegetable similar to taro. The malangas are peeled, grated down into a paste and added to a batter of egg, garlic and spices before hitting the frying pan or deep fryer. They’re served as an appetizer or side dish, often with honey for dipping, with the sweetness complementing the savory fried flavor. You might also see the fritters placed on the table with a small bowl of fruit syrup instead of honey.

可以一口吃下的炸黃肉芋是古巴最好的零食了。黃肉芋是一種類似芋頭的塊根類蔬菜。黃肉芋去皮,並磨成糊狀,然後把它倒入用雞蛋、大蒜和香料調成的糊狀物中,之後再放入煎鍋或油炸鍋中烹飪(就做成了這道菜)。這道菜可作爲開胃菜或配菜,通常可以蘸着蜂蜜食用,蜂蜜的甜味與炸黃肉芋的美味搭配在一起就更完美了。你可能還會看到桌子上的油炸餡餅,另外,桌上可能會有一小碗果汁糖漿,而不是蜂蜜。

 

#26 不一樣的香蕉,炸着吃

大蕉 plantain 是香蕉的一種親戚,它在古巴是常見的主食。

這種蕉和香蕉不同,它的澱粉含量高,含糖量則很低。

古巴人通常把它炸着吃,最常見的吃法有兩種,

一種是甜大蕉 platanos maduros,這是輕度油炸的大蕉塊,表面焦糖化了,所以甜甜的:

 

圖片來源:vegansazon.com

另一種是炸蕉餅 tostones,這種做法會把大蕉炸兩次,先炸熟,然後壓成餅再炸至酥脆:

 

Platanos maduros are caramelized plantains that have been lightly fried so that they're browned, sticky, and sweet. Tostones — also known as chatinos — are fried plantains, a popular savory side dish in Cuba. A perfect tostone should be fried twice in searing-hot oil.

甜大蕉是用油煎至焦糖化的大蕉,這讓烹飪使它變成焦黃色,而且粘粘的、甜甜的。炸蕉餅是也油炸大蕉,在古巴是一種備受歡迎的美味配菜。完美的炸蕉餅應該在滾燙的油裏煎兩次。

 

#27 黑豆湯,推薦加培根

 

黑豆湯也是很傳統的一道古巴菜,而且很受遊客歡迎。

不同的人在吃的時候會加入不同的配料,牛油果比較常見。

 

圖片來源:www.thekitchn.com

聽說最好吃的版本是加入炒過的培根。

Made up from a traditional blend of black beans, oregano, and avocados, a Cuban black bean soup is too delicious to miss. Better still, a helping of bacon makes everything tastes better. Now, it’s optional in this traditional delicacy but in my opinion, it’s pretty mandatory.

古巴黑豆湯通常是用黑豆、牛至(一種植物)和牛油果製成的,非常美味,不容錯過。加一份培根就更好了,這會使所有的東西都更好吃。如今可以選擇性地向這種傳統美食中加入培根,但在我看來,培根是一定要加的。

 

#28 不一樣的糉子,玉米做的

糉子在拉美地區也是很常見的一種食物,古巴也一樣,他們的糉子叫 tamale,是用攪碎的玉米做的,包在玉米葉裏面煮熟。

 

古巴糉子裏面會把豬肉和玉米攪在一起,還有很多調味料。

 

Now, typically, Tamales are made up with freshly ground corn and oodles of seasonings. This is all packed up in corn leaves, cooked and served up to enjoy. You’ll find these all over Cuba and it’s easily one of the best Cuban food and dishes that you have to try. The biggest difference between Cuban tamales and Mexican tamales is that in Cuban tamales, the meat (usually pork) is mixed in with the dough of the tamale, instead of being used as a filling. Cubans also use field corn to make their tamales, which is less sweet and more mealy than normal corn. 

如今,玉米糉子通常是用新鮮的碎玉米和很多調味料做成的。把它包在玉米葉子裏煮熟,然後就可以享用了。你會發現古巴各地都有這種美食,而且這是古巴最好的食物和菜餚之一,你一定要嘗一嘗。古巴糉子和墨西哥糉子之間最大的區別是,古巴糉子通常是把豬肉和玉米粉面團混合在一起做成的,而不是把它用作餡料。古巴人還用大田玉米來做玉米糉子,與普通玉米相比,這種玉米不那麼甜,但卻更面。

 

#29 豪華的烤玉米

古巴人除了吃玉米糉子,也喜歡直接烤玉米棒來吃,而且他們的烤玉米棒還挺豪華。

古巴人會把玉米棒子裹上奶酪來烤,上面還要撒辣椒粉、淋青檸汁,味道很有層次:

 

圖片來源:www.kitchengidget.com

 

Corn on the cob in Cuba is known as elote, and it's done a little differently than in the US. The corn is grilled, rolled in cojita cheese, sprinkled generously with chili powder, and finished off with some lime juice, making for a richer and spicier taste.

古巴的玉米棒子叫做elote,和美國的做法有點不同。把玉米卷在cojita奶酪裏烤一下,然後撒上很多辣椒粉,最後淋上點青檸汁,味道更濃郁,也更香。

 

#30 蒜汁木薯

你知道珍珠奶茶裏的珍珠是用什麼做的嗎?是用木薯粉做的。

木薯 cassava 在古巴也是常見的主食,它在這裏被稱爲 yuca,最常見的吃法是蒜汁木薯 Yuca con Mojo

 

這道菜的拌料裏同時有蒜汁和青檸,或者苦橙,風味很奇特。

One of Cuba’s national dishes, Yuca con Mojo, is firmly cooked cassava seasoned and sautéed in bitter orange juice. It’s often considered one of the best Cuban food to try when on the island and is usually a great accompaniment to roast pork.

古巴的國菜之一蒜汁是用調過味的木薯做成的,之後再用苦橙汁炒一下。它往往被視爲古巴最美味的食物之一,如果你來到古巴島,可以嘗一下這道菜。這道菜常與烤豬肉一起搭配食用。

 

#31 很好吃的“舊衣服”?

舊衣服 ropa vieja 實際上是古巴很出名的一道燉牛肉絲,這道加了薄荷的燉牛肉特別受遊客喜愛,常被視爲古巴最出名的一道國菜,雖然它其實是起源於西班牙。

 

正統的舊衣服是用牛肉做的,不過也有羊肉或豬肉的版本。

 

There’s a familiar legend about ropa vieja, which means old clothes: the dish was first made by a father who didn’t have enough money to buy food for his family. He shredded his clothes and cooked them, praying for a miracle, and the torn cloth turned into a meaty stew. The dish of stewed shredded meat is similar to brisket, but drenched in a sauce of tomatoes, bell peppers, onions and spices. Ropa vieja is considered the national dish of Cuba. The recipe is over 500 years old. It can be prepared with lamb or pork, but the original is made with beef.

關於ropa vieja(意思是舊衣服,這裏指一道菜,古巴燉牛肉),古巴有一個衆所周知的傳說:這道菜最初是由一位父親發明的。他沒有足夠的錢爲家人買食物,於是他就把自己的衣服撕成碎片,煮熟了,祈求奇蹟出現,然後撕破的衣服變成了燉肉。這種燉肉絲有點像牛胸肉,不過還要澆上番茄、燈籠椒、洋蔥和香料做成的湯汁。舊衣服被視爲古巴的國菜。這道菜已經有500多年的歷史了。它可以與羊肉或豬肉一起烹飪,不過最初的原料是牛肉。

 

#32 古巴人很難吃到牛肉

雖然古巴最出名的一道國菜“舊衣服”是用牛肉做的,但古巴人其實幾乎吃不到牛肉,全國的牛肉基本都是供給遊客吃,由政府管。

古巴的法律禁止私自宰牛,所有的牛都要註冊,所有的牛肉都由政府分配,用來供應給旅遊業。古巴普通民衆接觸牛肉的途徑很有限,即使能入手,價格也相當高昂。

 

除了牛肉,龍蝦、對蝦也處於這種狀態,他們對古巴人來講都是難得一見的奢侈品。而這背後的原因嘛,不用猜了,又是美國製裁。

由於美國的嚴格封鎖和制裁,古巴物資緊缺,賺錢手段也有限,後來爲了用旅遊業撐經濟,必須把一些稀有的好東西集中供給旅遊業。

It is almost impossible to eat beef in Cuba. Beef is sold at high prices and is generally available in limited number of restaurants. The government has a strange history with cows. Nowadays the only ones who receive beef officially are children, pregnant woman, and people on medical diets. It is sometimes served in hospitals and kindergartens. In markets that sell it in CUC it costs from 9 to 11 CUC a kilogram, and it is said that on the black market prices are around 2.50 CUC, at least in Havana. Cubans can consume it by one of these means, or in a restaurant.

在古巴幾乎不可能吃到牛肉。古巴的牛肉賣得很貴,而且一般只能在部分餐館裏買到。古巴政府與奶牛有一段奇怪的過去。如今,只有兒童、孕婦和正在接受藥物治療的人才會從政府處得到牛肉。有時候醫院和幼兒園也會供應牛肉。在市場上,牛肉每千克的售價爲9~11可兌換比索,不過,據說,在黑市上,牛肉的價格約爲2.5可兌換比索,至少在哈瓦那是這樣的。古巴人可以通過這些方式購買牛肉,也可以從餐館購買。

 

 #33 關塔那摩監獄

你大概知道美國那個臭名昭著的關塔那摩監獄吧,又叫關塔那摩灣拘留營 Guantánamo Bay Detention Camp

 

圖片來源:Wikipedia

這個監獄不在美國,而是在古巴的東南岸,按照美國的說法,他們是從古巴“租”了這個地方做海軍基地。

古巴現在是不承認這個的,他們認爲美國是非法駐紮在古巴,一直要把美國趕走。但顯然,要趕走美軍並不容易。

 

Did you know that the United States pays Cuba approximately $4,085 a year to lease the 45 square miles that the Guantánamo Bay Naval Station occupies? Cuba, however, has not accepted the payment since 1959.

你知道嗎?美國每年都支付給古巴大約4085美元來租借關塔那摩灣海軍基地侵佔的45平方英里的土地。然而,自1959年以來,古巴一直沒有接受這筆款項。

關塔那摩監獄爲什麼臭名昭著?因爲美軍會在這裏對關押人員嚴刑逼供,虐待事件也頻發,國際社會和美國國內都在譴責這個地方。

美軍在這裏鑽了國際法的空子:照理說,囚犯的權利是受到《日內瓦公約》保護的,但關塔那摩監獄關押的不是囚犯,而是“拘留犯”;這些人沒有被判刑,不能請律師,也不知道自己哪一天會被釋放。

囚犯 prisoner[ˈprɪznər]

拘留犯 detainee[ˌdiːteɪˈniː]

日內瓦公約 Geneva Conventions