當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 白宮舉辦“帶孩子上班日” 特朗普不忘揶揄記者

白宮舉辦“帶孩子上班日” 特朗普不忘揶揄記者

推薦人: 來源: 閱讀: 1.38W 次

President Donald Trump welcomed press corps’ children to the White House for “Take Your Child to Work Day” on Thursday — and seemed to like the little ones a lot better than their parents.

本週四,白宮舉辦“帶孩子上班日”,歡迎媒體記者們帶孩子一起來白宮。和媒體記者相比,特朗普似乎更喜歡他們的孩子。

在美國,每年都有“帶孩子上班日”( Take Kids To Work Day)。很多大大小小的企事業單位都會參加這個活動,並安排特別的場地與體驗項目,號召員工與子女一起來上班。這個全國性活動的目的,不僅是爲了增進親子關係,更在於給孩子一個機會來了解自己父母所從事的工作,使孩子有機會接觸成人的世界,瞭解真實世界如何運作,理解勞動的價值與意義,同時也打開了孩子們對自己未來的想象之門。

The president greeted the reporters’ children in the Rose Garden, where he cheerfully signed red MAGA hats and White House press cards.

白宮舉辦“帶孩子上班日” 特朗普不忘揶揄記者

特朗普在白宮玫瑰園歡迎了記者的孩子們。他愉快地在印着MAGA(Make America Great Again 讓美國再次偉大)的紅色帽子和白宮記者證上簽名。

“Honestly, the children ask me better questions, if you want to know the truth,” Trump joked to the group, according to a pool report.

據一則聯合報道稱,特朗普打趣地對記者們說:“老實說,如果你們想聽真話,你們的孩子問的問題比你們好多了。”

“Your parents are being very nice right now, I can’t believe it! Because they don’t want to embarrass themselves in front of you,” he added to the kids.

他又對孩子們說:“你們的爸媽現在表現得很好,我都不敢相信!因爲他們不想在你們面前顯得尷尬。”


Trump has had a tense relationship with the press since the early days of his campaign, often belittling reporters as “liars” and “scum” and dismissing media coverage he doesn’t like as “fake news.”

從總統競選之初,特朗普就和媒體關係緊張,經常貶低記者是“騙子”和“敗類”,還把他不喜歡的媒體報道稱爲“假新聞”。

On Thursday, Trump jokingly made a move to ditch the White House correspondents he seems to loathe so much, inviting their children into the Oval Office and saying: “Should we leave your parents out here? Do you want your parents in the Oval Office or out?”

這天,特朗普開玩笑說要把他很討厭的白宮記者們趕走,只邀請他們的孩子進橢圓形辦公室,他說:“我們該把你們的爸爸媽媽留在外面嗎?你們想讓爸爸媽媽進去還是在外面?”

“Out!” they shouted in response.

孩子們大喊着回答說:“在外面!”

The parents nevertheless tagged along to the Oval Office, where the kids gathered around the president and his desk for a photo.

不過記者們還是跟隨着走進了總統辦公室。孩子們簇擁在特朗普身邊,擠在桌子周圍拍照。

“Do you know they say this is the most important office anywhere in the world. Is that right?” he asked the children. “And your parents are behaving very nicely for a change … that means they love and respect you, right?”

特朗普問孩子們:“你們知道嗎?有人說這是世界上最重要的辦公室,是這樣嗎?你們的爸爸媽媽和以前不一樣,表現得非常有禮貌,這表明他們愛你們,尊重你們,對不對?”

“Look how nice your parents are being. They’re not screaming,” he continued. “But you love your parents, right? Everybody love their parents?”

他接着說:“看看你們的爸爸媽媽表現得多棒!他們都沒有在大喊大叫。但你們愛自己爸媽對吧?每個人都愛自己的爸媽對吧?”

“Yes!” the kids shouted in response.

孩子們高聲回答說:“是的!”

Trump similarly mocked the reporters who brought their children to the White House last Halloween.

去年萬聖節期間,特朗普也嘲笑了帶孩子去白宮的記者們。

“I cannot believe the media produced such beautiful children,” Trump joked to the costumed kids, later adding: “These are beautiful, wonderful children. You gonna grow up to be like your parents? Mmm, don’t answer. That could only get me in trouble, that question.”

特朗普對穿着萬聖節服飾的孩子們說:“我簡直不敢相信記者們能生出這麼漂亮的孩子。這些孩子靚呆了。你們會長成你們爸媽那樣嗎?哦,不要回答。這個問題會讓我困擾。”

Meanwhile, on Twitter Thursday, critics joked that — with daughter Ivanka and son-in-law Jared Kushner as senior advisers and sons Don Jr. and Eric running the Trump Organization — “every day is ‘Take Your Child to Work Day’ ” for Trump.

與此同時,週四還有批評人士在推特上開玩笑說,特朗普的女兒伊萬卡和女婿庫什納都是白宮高級顧問,兒子小唐納德和埃裏克也參與經營特朗普集團,對特朗普來說“每天都是‘帶孩子上班日’”。

Quipped one tweeter: “Today is ‘National Take Your Child To Work’ day. Or, as @IvankaTrump calls it, Thursday.”

還有人在推特打趣說:“今天是‘全國帶孩子上班日’,但對伊萬卡來說,今天就是個普通的週四。”