當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 關於聖誕禮物的有趣調查:你會故意送人不喜歡的禮物嗎?

關於聖誕禮物的有趣調查:你會故意送人不喜歡的禮物嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.61K 次

不少人都會給親朋好友買聖誕禮物,但一些禮物似乎並不能贏得收禮人的歡心,它們或被交換出去,或者乾脆被扔掉。美國在線調查網站最近的調查顯示,最不受歡迎的禮物是衣服和配飾,男性收到不想要的禮物總數平均比女性多出67%,千禧一代最喜歡送別人不喜歡的禮物。

The holidays are a time of joy and happiness. But according to latest data, more than half of us will face another feeling: disappointment. Specifically, the disappointment of receiving an unwanted gift.

節日裏到處洋溢着快樂和幸福,但根據網站的最新調查數據,超過半數的人們還有另一種感覺:失望,特別是當人們收到不想要的禮物時。

關於聖誕禮物的有趣調查:你會故意送人不喜歡的禮物嗎?

Some 56% of Americans surveyed admit to getting at least one unwanted gift over the holidays, totaling roughly 142 million American adults. Americans drop almost $13 billion on unwanted presents.

據調查,在1.42億美國成年人中,大約有56%承認在節日裏至少會收到一件不想要的禮物。美國人花在這些別人並不想要的禮物上的費用高達130億美元(約合896億元人民幣)。

They say it’s the thought that counts. But if you wind up giving someone a present they don’t want, how much thought did you actually put into it?

人們說禮輕情意重,但如果送出的禮物對方不想要,你又在其中花費了多少心思呢?

最不受歡迎的禮物

You know when it’s an unwanted present: Your loved one opens it, smiles, stares at you wide-eyed and gleefully says, “You shouldn’t have … ”

不喜歡的禮物打開方式是這樣的:你心愛的人打開了禮物,睜大眼睛微笑地看着你,開心地說:“你不該破費……”

如果不想遭遇這種尷尬,就要避開最不受歡迎的禮物。

一起來看看人們認爲哪些禮物最不受歡迎:

Clothing and accessories 衣服和配飾 34%

Household items 家居用品 18%

Cosmetic and Fragrances 化妝品和香水 14%

Food and/or drink 食品/飲品 9%

Technology 科技產品 9%

Music 音樂產品 8%

Literature 文學著作 7%

Other 其他 2%

(注:由於調查允許人們多項選擇,各項比例之和並不是100%。)

別再給你家的男人送襪子了

When it comes to who’s getting those unwanted gifts, the sexes are split evenly: 56% of both men and women say they receive at least one unwanted gift during the holidays.

在哪些人會收到不想要的禮物這個問題上,男性與女性比例很平均,在節日至少收到一件不想要禮物的男性和女性都佔到56%。

However, men receive 67% more unwanted gifts on average than women each holiday season. So maybe rethink that tie or value pair of socks.

但在每個節日裏,男性收到不想要的禮物總數平均比女性多出67%。所以下次再想送出領帶或寶貴的襪子做禮物時,請三思。

在匈牙利東北部尼賴吉哈佐市的動物園,一隻16歲的猩猩坐在自己的聖誕禮物旁邊。(新華社/匈通社)

千禧一代不喜歡你送出的禮物

Gen Y receives far and away more unwanted gifts than any other generation, with 68% saying they’ve received a gift they didn’t want. They’re followed by Gen X (58%) and baby boomers (41%).

千禧一代(1982-2000年出生)收到的不想要的禮物比其他年代的人超出很多,68%的千禧一代稱收到過不想要的禮物。排在其後的是X世代(58%,1963-1973年出生)和嬰兒潮一代(41%,1946-1964年出生)。

你會故意送出一件對方不喜歡的禮物嗎?

Interestingly, we found that 15% of Americans — roughly 38 million people — have deliberately bought a present knowing their recipient wouldn’t like it. Men are about four times more likely than women to intentionally gift a bad present, with 25% of men surveyed saying they’d done it in the past, versus about 6% of women.

有趣的是,約有15%的美國人(3800萬)會故意送對方不喜歡的禮物。男性故意送出不喜歡禮物的比例大約是女性的四倍,25%的受訪男性稱曾經這麼做過,而女性中只有大約6%。

Of the generations, Gen Xers are most likely to knowingly give bad gifts, with 22% admitting they’ve done so. That’s only slightly higher than the rate for Gen Y (18%) but 11 times higher than the rate for boomers (2%).

按照年代劃分,千禧一代最喜歡送別人不喜歡的禮物,有22%的受訪者承認曾經這麼做過,這一比例是嬰兒潮一代(2%)的11倍。在Y世代中這一比例爲18%。

Those with money to burn — people earning $100,000 to $150,000 — are most likely to buy spiteful presents, with 28% saying they’d done so. That’s almost three times higher than those earning between $50,000 and $75,000 (11%) and almost five times higher than those earning between $25,000 and $50,000 (6%).

高收入人士(年收入10-15萬美元,約合68.9-103.4萬元人民幣)最喜歡送對方不喜歡的禮物,比例爲28%,約爲年收入5-7.5萬美元人士(11%)的三倍,接近2.5-5萬美元人士(6%)的5倍。

money to burn:有很多錢,花不完的錢

spiteful ['spaɪtfʊl; -f(ə)l]: adj.懷恨的,惡意的

The 86th Annual Rockefeller Center Christmas Tree Lighting Ceremony in New York, NY, on November 28, 2018. [Photo/IC]

如何處理不想要的禮物?

What are people doing with their unwanted gifts? Open the nearest closet or check under the bed, and you’re bound to find out.

人們怎麼處理不想要的禮物?打開最近的櫃子或者牀底儲物格,你就知道了。

According to our survey, 29% of people just hold on to the unwanted item, followed by 22% who exchange the gift and another 22% who plan to regift it.

根據調查,29%的人會保留這些禮物,22%的人選擇與他人交換禮物,還有22%打算轉送他人。

Keep them 保留物品 29%

Give them to someone else 轉送給他人 22%

Exchange them 與其他人再作交換 22%

Sell them 將物品出售 10%

Give them back 還回去 8%

Throw them away 扔掉 6%

Other 其他 2%

截圖來自網站

給老闆買禮物最讓人頭疼

When asked who you’d least like to buy a present for, a whopping 30% say it’s their boss.

當被問及最不想給誰買禮物時,多達30%的受訪者稱是自己的老闆。

排名依次爲:

Boss 老闆 30%

Mother-in-law 岳母/婆婆 12%

Mom 母親 10%

Friend 朋友 9%

Partner 伴侶 9%

Other 其他人 7%

Dad 父親 5%

Son 兒子 5%

Father-in-law 岳父/公公 5%

Daughter 女兒 4%

Grandparent 祖父母/外祖父母 2%

最喜歡節日的哪一點?

It’s heartwarming to hear that more than half of Americans (52%) say spending time with family is their favorite part of the holidays. Time with family is followed by a festive atmosphere (13%) and getting time off work (12%).

超過半數美國人(52%)表示,最喜歡的是過節時和家人一起相處的時光,這個結果真讓人暖心。排在其後的是節日氣氛(13%)和休假(12%)。

Spending time with family 與家人一起度過 52%

Festive atmosphere 節日氣氛 13%

Time off work 休假 12%

Food 食物 11%

Presents 禮物 5%

There is nothing I like about the holidays 完全不喜歡過節 5%

Other 其他 2%

Getting drunk 喝到酩酊大醉 1%