當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > Nike爲穆斯林女性設計特殊的泳衣,賣得不錯大綱

Nike爲穆斯林女性設計特殊的泳衣,賣得不錯大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 1.77W 次

In 2017, Nike’s Pro Hijab first became available on the global market. The moisture-wicking head covering made sports more comfortable and accessible for competitive female Muslim athletes, a group long overlooked by major athletic wear brands.
2017年耐克的伊斯蘭頭巾(Pro Hijab)首次在全球市場上推出。這款吸溼頭巾使參與競技的穆斯林女運動員可以更舒適、更容易地參與運動,而長期以來,穆斯林女運動員一直被主要運動服裝品牌所忽視。
The winner of Fast Company‘s top design award that year, it has gone on to be a hit: According to Morocco World News, sales of the design rose 125% in the first quarter of 2019.
這款頭巾贏得了當年《快公司》的最高設計獎,並大獲成功:據《摩洛哥世界新聞報》報道,這款設計2019年第一季度的銷量增長了125%。
Now, Nike is releasing yet another garment for Muslim women: a modesty swimsuit.
如今耐克又推出了另一款適合穆斯林女性的服裝:端莊的泳裝。
Technically the suit is made up of separate pieces: a hijab, a tunic, and pants. “We really love to design products for athletes [especially] when we see an underutilized part of the market, or when people can’t participate in the area they want to participate in,” says Martha Moore, creative director vice president at Nike, via Skype call. “We were fortunate enough to travel to southeast Asia, and do that thing that designers do: observe.”
確切地說,這款泳裝是由不同的部分組成的:頭巾、束腰外衣和褲子。耐克創意總監、副總裁瑪莎•摩爾通過Skype電話表示:“我們真的很喜歡爲運動員設計產品,特別是我們注意到部分市場未得到充分開發,或人們無法參與他們想參與的領域的時候。我們有幸去了東南亞,做了設計師們都會做的事:觀察。”
Moore and the rest of the Nike design team noticed that while they were used to seeing non-Muslim and American women enjoying water activities in string bikinis and skin-tight one-pieces (in co-ed pools and on public beaches), women in southeast Asian and Middle Eastern countries had to swim in women’s only pools, since they had few modest swimwear options that provided full coverage.
摩爾和耐克的其他設計團隊注意到,當他們習慣於看到非穆斯林和美國女性穿着比基尼和緊身連衣泳裙(在男女共用的泳池和公共海灘)享受水上活動時,東南亞和中東國家的女性只能在女性專用的泳池中游泳,因爲她們幾乎沒有可以覆蓋全身的合適的泳裝。
Even when total coverage, wetsuit-style bathing suits are available to women, there is the additional concern that they don’t provide optimal mobility in the water. “When we did see people swimming in Australia in full modesty outfits, we learned from lifeguards that that’s who they are most concerned about because of how heavy and layered they are . . . it becomes a dangerous issue, [they’re] super heavy in the water,” Moore says.
即使女性也可以使用全覆蓋潛水服式泳衣,但另一個問題是,它們不能保證在水中的最佳移動性。“當我們在澳大利亞看到人們穿着非常端莊的連體泳衣游泳時,我們從救生員那裏瞭解到,他們最擔心穿着那種泳衣游泳的人,因爲那種泳衣特別沉,而且還好多層……這成爲一個很危險的問題,(它們)在水中特別重,”摩爾說道。
“[We thought: What could we do to really facilitate women swimming for their whole lives as a daily habit? Then we went shopping and we saw lots of competitor products in the marketplace, and the competitor products were the lowest common denominator of what is needed to swim in the water: a long tunic top, some pants, and you’d have to wear your own hijab. It was heavy, stretchy, and clingy and pretty much not attractive from our perspective.”
“[我們想:我們能做些什麼來真正幫助那些一直把游泳作爲一種日常習慣的女性呢?然後我們去了商場,我們看到市面上有很多競品,這些競品符合在水裏游泳所需要的最低標準:它們提供了長款束腰上衣和褲子,但你必須戴着自己的頭巾。它很重,有彈性,緊貼在身上,在我們看來這些競品幾乎沒有什麼吸引力。”

Nike爲穆斯林女性設計特殊的泳衣,賣得不錯