當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 海歸熊貓回到祖國 只聽得懂英語還不吃中餐

海歸熊貓回到祖國 只聽得懂英語還不吃中餐

推薦人: 來源: 閱讀: 3.06W 次

Meilun and Meihuan, two Chinese pandas born in the U.S., are gradually getting used to life back in China.

兩隻美國出生的大熊貓“美輪”、“美奐”正漸漸習慣回國後的生活。

However, they have not shed all their old habits; they still prefer American crackers to Chinese bread, and know English better than Chinese.

但是這兩隻小傢伙還沒有擺脫所有的舊習慣;它們更喜歡美國的餅乾而不是中國的麪包,而且瞭解英語要比中文更好。

The pandas arrived at Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding on Nov. 5. Meilun is very lively, often jumping onto the roof and hanging upside down from a rail.

11月5日,兩隻大熊貓抵達了成都大熊貓繁育研究基地。美輪非常活潑,經常跳到屋頂上、在欄杆上倒掛着身子。

Unlike her elder sister, Meihuan is much calmer. She prefers to sit still and observe her new environment, occasionally snacking on bamboo.

和自己的姐姐不同,美奐則要文靜得多。它喜歡靜靜地坐着、打量自己的新家,偶爾小啜一點竹子。

Pandas are shy with strangers and need company, explained Luo Yunhong, a breeder at the panda base.

據基地一名名叫羅雲紅的飼養員表示,熊貓們看到陌生人時都非常害羞,需要有人陪。

海歸熊貓回到祖國 只聽得懂英語還不吃中餐

Luo's main worry about the pandas' transition is that they both love American crackers so much that everything they eat - from bamboo to apples and even water - must be mixed with the crackers.

羅雲紅對美輪美奐的改變最擔心的一點就是它們太喜歡美國餅乾了,以至於他們吃的每一樣東西--從竹子到蘋果、甚至是水--都要混一些這種餅乾。

To help them get used to food in China, Luo has been gradually replacing the crackers with Chinese bread.

爲幫助它們習慣中國食物,羅雲紅漸漸用中國的麪包來替換這些美國的餅乾。

Another problem is that Meilun and Meihuan cannot understand Sichuan dialect; only hearing their names can make them raise their heads. In contrast, they react to a number of basic words in English, such as "Come here".

另外一個問題就是美輪美奐兩姐妹不懂四川方言,只有在聽到自己名字的時候纔會有反應擡起頭。相反,它們對一些基本的英文有反應,比如“過來”。

Luo has been recording their stool samples and body temperatures every day, as well as providing daily updates to the Exit-Entry and Quarantine Bureau of Chengdu.

羅雲紅每天都在記錄美輪美奐的糞便樣本和體溫,並向成都出入境檢驗檢疫局提供每日的數據。

According to the officer, the sisters are gradually getting used to their new lives.

據該部門表示,美輪美奐兩姐妹正逐漸習慣它們的新生活。