當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 從盛情款待到抓狂! 觀光客暴增令日本人抱怨'旅遊污染'

從盛情款待到抓狂! 觀光客暴增令日本人抱怨'旅遊污染'

推薦人: 來源: 閱讀: 1.34W 次

Japan's traditional sense of "omotenashi", meaning to wholeheartedly look after guests, is wearing decidedly thin as residents of many of the nation's must-see tourist spots increasingly express their frustration at loud and disrespectful foreigners, crowded public transport and poor etiquette among visitors.

日本傳統意義上的“款待”文化--即全心全意、毫無保留地招待客人--顯然正日漸式微,因爲該國許多必看旅遊景點的居民對大聲喧譁且失禮的外國人、擁擠的公共交通和遊客糟糕的禮節日益感到沮喪。

The problem has become so bad in some towns, such as the ancient capitals of Kyoto and Kamakura, that local people are complaining to their local authorities about "tourism pollution".

這個問題在一些城鎮--譬如在京都和鎌倉等古都--已經變得如此嚴重以至於當地民衆向地方當局抱怨遊客造成了“旅遊污染”。

Locals say it is difficult to get on buses that go near the most famous sights, while demand for accommodation has encouraged unscrupulous landlords to lease out unlicensed properties.

當地民衆說,在最有名的景點附近,人們很難坐上公交車。與此同時,住宿需求促使無良房主出租未獲得許可的房產。

從盛情款待到抓狂! 觀光客暴增令日本人抱怨'旅遊污染'

Foreign tourists also are often unaware of local customs -- such as meticulously separating rubbish before it is collected -- which has added to the friction with local people.

外國遊客往往也不瞭解當地的風俗--比如在垃圾被收走之前應該一絲不苟地將其分類--這增加了他們與當地人的摩擦。

The city's tourism authorities say they are aware of the problems and are taking measures to reduce discord between locals and visitors.

城市的旅遊部門表示,他們意識到了這些問題,並且正在採取措施來減少當地人和遊客之間的不和諧。

More than 20 million foreign tourists arrived in Japan in the first eight months of the year and the annual total is expected to break the 30 million barrier, up from 28.7 million arrivals last year.

今年1-8月,到日本旅遊的外國遊客超過2000萬人次,預計全年的外國遊客總數將突破3000萬人次,比去年的2870萬人次有所增加。