當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 中國“空怒族” 飛機晚點的暴走乘客

中國“空怒族” 飛機晚點的暴走乘客

推薦人: 來源: 閱讀: 6.62K 次

Air rage attacks are a growing problem in China as the country struggles to make its planes fly on schedule, leading to increasing number of violent attacks on airline staff.
飛機長時間晚點,因此而變得憤怒的乘客有時甚至會襲擊機場工作人員,這個現象逐漸成爲中國的另一難題。由於大部分飛機很難準點起飛,致使“空怒族”暴力事件不斷增多。

China has spent billions on building some of the largest and most modern airports in the world. But much to everyone's embarrassment, it seems unable to get planes to fly between them on schedule.
中國花了數十億資金建造了世界最大最現代化的幾座機場。但極爲尷尬的是,中國的飛機貌似總也不能準時起飛降落。

Last month, only 18 per cent of the 22,000 flights out of Beijing's Capital airport departed on time, according to the aviation research company FlightStats, making it the worst major airport in the world in terms of punctuality.
航空研究公司FlightStats報道,上月北京首都機場共有2.2萬航班出港,但僅有18%準時起飛,成爲全世界準點率最差的大型機場。

中國“空怒族” 飛機晚點的暴走乘客

Shanghai was scarcely any better, with only 24 per cent of flights from Hongqiao airport leaving on time. Indeed, not a single Chinese airport managed to get even half their flights to leave on time.
上海的情況也不容樂觀,虹橋機場航班起飛準點率只有24%。事實上,全中國沒有一家航空公司的出港準點率能達到50%。

The constant delays have seen mobs of angry passengers mount at least eight large protests at departure gates in the last two months, two of which saw staff physically beaten. There is even a new Chinese phrase for the rampaging hordes: the "kong nu zu", or "air rage tribe".
飛機頻繁晚點造成乘客不滿。僅上兩月,登機口就發生了至少八起大規模抗議事件,其中兩起事件中的工作人員還遭到了攻擊。如今這些憤怒乘客甚至有了專門稱謂——“空怒族”。

On Thursday July 18, more than 30 passengers broke through security and stormed the runway at Nanchang airport after being delayed for seven hours by bad weather.
7月18日週四,南昌機場航班因天氣狀況延誤7小時後,30多名乘客衝破機場保安,闖入跑道抗議。

The weekend before, passengers in Shanghai tried to rip off an attendant's name badge before hitting her in the head. In the subsequent fracas, two airport staff were hospitalised and three passengers arrested.
在此前一週,上海一位乘客試圖扯下工作人員的姓名牌,之後又打了她的頭部。隨後的混亂中又有兩名工作人員被送入醫院,三名乘客被捕。

Other incidents have seen passengers faint on planes that were held on the runway for full days, and cabin crew assaulted by enraged customers.
還有的飛機在跑道上等一整天,甚至有乘客會暈倒在機艙裏,機組人員因此被其他憤怒乘客襲擊。