當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 失事飛機部分乘客帶行李逃生引爭議大綱

失事飛機部分乘客帶行李逃生引爭議大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.45W 次

China's Internet users mourned the deaths of two Chinese students in the Asiana Airlines plane crash at San Francisco airport Saturday. But they cheered news that so many of the country's citizens escaped with their lives while also noting that it was astonishing to see passengers escaping with their luggage, too.
上週六韓亞航空(Asiana Airlines)飛機在舊金山失事造成兩名中國學生喪生,中國網民表示哀悼;但同時對機上多名中國公民生還感到慶幸;不過他們也表示,部分乘客帶着行李撤離令人詫異。

Chinese filled almost half the 291 passenger seats on Asiana Airlines Flight 214 when it landed hard in San Francisco and skidded off the runway after a flight from Seoul. China's consulate in San Francisco said 120 of its citizens were confirmed as OK, indicating up to 19 could be injured among the total 141 on board.
失事的韓亞航空214航班共有291名乘客,其中近半數是中國乘客;這架航班從首爾起飛,在舊金山着陸時衝出跑道。中國駐舊金山領事館稱,機上共有141名中國公民,已經確認120名中國乘客安全,也就是說可能最多有19人受傷。

Among the lucky majority who walked away from the jetliner crash was a woman in a green blouse. Even as black smoke billowed from the broken fuselage behind her, she was photographed wheeling away a giant suitcase and with another bag over her shoulder.
在從失事飛機逃生的乘客中,有一位身着綠色襯衣的女士;儘管身後的飛機殘骸黑煙滾滾,但照片中的她仍然拖着一個巨大的行李箱,肩上還揹着一個包。

失事飛機部分乘客帶行李逃生引爭議

While the woman's identity and nationality weren't apparent, many on the Internet drew their own conclusions about her and others photographed tugging bags away from the wreck. 'When I see people escaping the plane with their luggage I know they must be Chinese,' said one user on Sina Corp.'s Twitter-like service, Weibo.
儘管無法看出這位女士的身份和國籍,但很多網民已經對她和其他被拍到帶着行李撤離飛機的乘客得出了結論。一位新浪微博用戶稱,當看到乘客拖着行李撤離飛機時,他知道這肯定是中國人。

Around the world, flight attendants routinely use the plane's public address system to thank passengers moments after a jetliner lands, welcoming them to the destination point.
在全球範圍內,飛機降落後,航班乘務員通常會利用飛機的公共廣播系統向乘客表達感謝,歡迎他們到達目的地。

But the message is usually a bit different on flights crowded with Chinese passengers because one or two Chinese passengers typically stand and start gathering their belongings from overhead bins, sometimes before the craft has touched down. Flight attendant admonishments are common: 'Please return to your seats!'
但在中國乘客居多的航班上,廣播的內容則有所不同,因爲總會有一兩名乘客站起來,開始收拾上方行李箱中的行李,甚至在飛機着陸前就這樣做。這時航班乘務員則通常會要求他們回到座位上。

It is unclear what instructions the Asiana crew gave to passengers on Flight 214 and in what language. There were 12 flight attendants on board. Asiana says it can't immediately confirm how many speak Chinese.
還不清楚韓亞航空214航班向乘客發出了什麼指示,以及以何種語言發出。該飛機上有12名機組人員,韓亞航空稱無法立刻確認其中有多少人會說中文。Grabbing bags on the plane didn't put anyone in danger, according to crash survivor Xu Da. The executive of Alibaba Group Holding Ltd.'s Taobao service was among the first to publicize the crash in Chinese. Writing on Weibo, he said that after the plane stopped, 'we immediately grabbed our luggage. My wife was very calm and organized the belongings.'
該飛機乘客之一的徐達表示,拿行李的行爲沒有影響其他人逃生。徐達是阿里巴巴集團(Alibaba Group)旗下淘寶網(Taobao)的一名管理人員,他是第一批以中文敘述此次事故的人。徐達在微博上寫道,飛機停下後,他和老婆趕緊起身拿行李,老婆很鎮靜,還把零散的東西收拾好裝起來。

By Sunday, between posts about the blue skies in San Francisco, he was defending the action in response to widespread criticism.
徐達還在微博上回應了乘客拿行李逃生引發的廣泛批評,對此進行了辯解。

'The three of us were sitting in the same row and the luggage compartment was just overhead,' Mr Xu wrote. 'We didn't block the aisle. Our passports and money were in the bags. If we didn't grab them, we would have been in trouble…'
他寫道,第一,我們一家三口坐在一排,頭頂就是行李倉,拿東西不用站在通道上。第二,我們的護照,錢等東東都在包裏,不拿我就困難啦。

Surviving a jetliner crash is rare enough. And it's mantra that getting out quickly after impact offers the best chance of living. Furthermore, airline safety experts warn escape slides can get pierced by sharp objects, so instruct anyone exiting during an emergency to remove spiky heels and jewelry and forget the luggage.
在飛機失事中倖存的情況本來就很少見。墜機後儘快逃出機艙才能獲得最大的生存機會也是人所共知的。航空安全專家還告誡稱,用於撤離的充氣滑梯可能被尖銳物品刺破,因此跳上滑梯前應脫掉高跟鞋並取下首飾等尖銳物品──行李就先別管了。

Others on the Internet defended the passengers, with one saying that their actions were 'instinctive.' No one could be expected to be thinking rationally at such a moment, the poster said.
網上還有其他人爲這些乘客辯護,其中一人表示拿行李是本能行爲,在當時的情況下,不太可能理性思考。

Mr. Xu explained that the emergency exit was anything but by-the-book for his wife and son, who were seated near the rear of Asiana's Boeing 777. The plane's tail was broken off, leaving a big round hole where the kitchen galley had been. They just jumped out the back, no slide needed.
徐達解釋稱,他們一家從機尾撤離,沒有用到滑梯,因爲失事飛機尾部折斷,後面廚房大部分已不見,出現一個大圓洞。

'When the crash happened, everyone rushed to the front,' Mr. Xu wrote. 'My son said we could go through the back, which is how we got out.'
他在微博寫道,當時機艙裏大家都在往前看,也沒太多混亂;後面並沒人跑,兒子說這裏可以走,我們就走啦。