當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 雙語小說連載:《董貝父子》第六章 Part 14大綱

雙語小說連載:《董貝父子》第六章 Part 14大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.96K 次

雙語小說連載:《董貝父子》第六章 Part 14

'I told you, Louisa, that she would certainly be found,' said Mr Dombey, looking slightly over his shoulder at that lady, who wept in company with Miss Tox.

“我跟你說過,路易莎,一定會找到她的,”董貝先生稍稍轉過頭來,對那位與托克斯小姐一道哭哭啼啼的夫人說道。

'Let the servants know that no further steps are necessary. This boy who brings the information, is young Gay, from the office. How was my daughter found, Sir? I know how she was lost.' Here he looked majestically at Richards. 'But how was she found? Who found her?'

“請通知僕人們,不必再去找了。帶消息來的這位男孩子是我們公司裏的年輕人蓋伊。我的女兒是怎麼找到的,先生?我知道她是怎麼丟失的。”這時他威嚴地看着理查茲。“但她是怎麼找到的?是誰找到她的?”

'Why, I believe I found Miss Dombey, Sir,' said Walter modestly, 'at least I don't know that I can claim the merit of having exactly found her, Sir, but I was the fortunate instrument of - '

“唔,我相信是我找到董貝小姐的,先生,”沃爾特謙虛地說道,“至少我不知道我能自稱有確實找到她的功勞,先生,但是我成了一個幸運的工具——”

'What do you mean, Sir,' interrupted Mr Dombey, regarding the boy's evident pride and pleasure in his share of the transaction with an instinctive dislike, 'by not having exactly found my daughter, and by being a fortunate instrument? Be plain and coherent, if you please.'

“先生,”董貝先生打斷他說道;他懷着本能的厭惡的情緒注視着這位男孩子由於參與這一事件而明顯流露出來的驕傲與喜悅的神色,“您剛纔說您不是確實找到我的女兒,又說您成了一個幸運的工具,您這些話是什麼意思?請說得清楚和有條理些。”

It was quite out of Walter's power to be coherent; but he rendered himself as explanatory as he could, in his breathless state, and stated why he had come alone.

沃爾特無法說得有條理,但他在沒有緩過氣 來的狀態下,儘量把話說得使人明白易懂,於是他敘述了他爲什麼一個人到這裏來的經過。

'You hear this, girl?' said Mr Dombey sternly to the black-eyed. 'Take what is necessary, and return immediately with this young man to fetch Miss Florence home. Gay, you will be rewarded to-morrow.

“你 聽見了沒有,女孩子?”董貝先生嚴厲地對黑眼睛說道,“帶上必需的東西,立刻跟這位年輕人去把弗洛倫斯小姐接回家。蓋伊,明天早上我會獎賞您。”

'Oh! thank you, Sir,' said Walter. 'You are very kind. I'm sure I was not thinking of any reward, Sir.'

“啊,謝謝您,先生,”沃爾特說道。“您很客氣。可是說實在的,我並沒有想過得什麼獎賞,先生。”

'You are a boy,' said Mr Dombey, suddenly and almost fiercely; 'and what you think of, or affect to think of, is of little consequence. You have done well, Sir. Don't undo it. Louisa, please to give the lad some wine.'

“您是個孩子,”董貝先生突然地、幾乎是兇猛地說道,“您想什麼,或愛想什麼,沒有什麼重要意義。您做了件好事,先生。別把它糟蹋了。路易莎,請給孩子喝點兒酒。”

Mr Dombey's glance followed Walter Gay with sharp disfavour, as he left the room under the pilotage of Mrs Chick; and it may be that his mind's eye followed him with no greater relish, as he rode back to his Uncle's with Miss Susan Nipper.

沃爾特`蓋伊在奇剋夫人的帶領下離開房間的時候,董貝先生用很不高興的眼光跟隨着他。當他與蘇珊`尼珀一起乘馬車回到他舅舅家裏去的時候,董貝先生心上的眼睛也許同樣會毫無好感地跟隨着他。

There they found that Florence, much refreshed by sleep, had dined, and greatly improved the acquaintance of Solomon Gills, with whom she was on terms of perfect confidence and ease. The black-eyed (who had cried so much that she might now be called the red-eyed, and who was very silent and depressed) caught her in her arms without a word of contradiction or reproach, and made a very hysterical meeting of it. Then converting the parlour, for the nonce, into a private tiring room, she dressed her, with great care, in proper clothes; and presently led her forth, as like a Dombey as her natural disqualifications admitted of her being made.

他們到家時,看到弗洛倫斯由於睡了一覺,精神大爲舒爽;她已經吃過了晚飯,而且跟所羅門?吉爾斯已比先前熟多了;她對他完全信任,並且自由自在地與他相處。黑眼睛先前哭得很厲害,現在可以稱爲紅眼睛了;她沉默寡言,垂頭喪氣;這時把弗洛倫斯抱在懷裏,沒有說一句生氣或責罵的話,並把這次會見弄得十分歇斯底里。然後她把客廳暫時改變爲化妝室,十分細心地給弗洛倫斯穿上合適的衣服,並很快地把她領了出來;除了天生的缺陷使她不夠格外,這時她在其他方面完全像是一位董貝家裏的人了。

'Good-night!' said Florence, running up to Solomon. 'You have been very good to me.

“再見!”弗洛倫斯跑到所羅門跟前,說道,“您待我真好。”

Old Sol was quite delighted, and kissed her like her grand-father.

老所爾非常高興,像祖父一樣吻着她。

'Good-night, Walter! Good-bye!' said Florence.

“再見,沃爾特!再見!”弗洛倫斯說道。

'Good-bye!' said Walter, giving both his hands.

“再見!”沃爾特向她伸出雙手,說道。

註釋:1. instrument n. 儀器;工具;樂器;手段;器械詞組:measuring instrument [化]測量儀表musical instrument 樂器test instrument 試驗儀器;測量設備testing instrument 試驗儀器precision instrument [計][經]精密儀器intelligent instrument 智能儀器instrument panel 儀表板;儀表操縱板instrument system 儀表系統percussion instrument 打擊樂器instrument analysis 儀器分析experimental instrument 實驗儀器例句:(1). Using tax policy is a very blunt instrument.利用稅收政策是一種非常生硬的工具。(2). He can play nearly every musical instrument .他幾乎會彈奏每一種樂器。(3). The King signed the instrument of abdication.國王簽署了退位的正式文件。(4). The compass is an instrument of navigation.羅盤是航行儀器。(5). The bagpipe is a sweet musical instrument.風笛是一種聽起來很悅耳的樂器。

2. run up v. 匆匆製成;積欠;迅速積累;向上跑;高漲(1). Run up to N commands in parallel.併發運行至多N個命令。(2). The infection has run up his fever.感染使他發燒的熱度更高了。(3). She had never run up the stairs so quickly.她從來不曾這麼三步並作兩步地上過樓梯。(4). Mr Stone has run up small victories in the past year.斯通先生在去年取得了幾個小小的勝利。