當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 詩歌:歸去來辭

詩歌:歸去來辭

推薦人: 來源: 閱讀: 1.33W 次

【中文原文】

詩歌:歸去來辭

歸去來兮! 田園將蕪胡不歸? 既自以心爲形役,奚惆悵而獨悲? 悟已往之不諫,知來者之可追,實迷途其未遠,覺今是而昨非。

舟搖搖以輕 ,風飄飄而吹衣。問征夫以前路,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇,載欣載奔。僮僕歡迎,稚子候門。三徑就荒,鬆菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏。倚南窗以寄傲,審容膝之易安。園日涉以成趣,門雖設而常關。策扶老以流憩,時矯首而遐觀。雲無心以出岫,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入,撫孤鬆而盤桓。

歸去來兮,請息交以絕遊。世與我而相違, 復駕言兮焉求? 悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農人告餘以春及,將有事於西疇。或命巾車,或棹孤舟。既窈窕以尋壑,亦崎嶇而經丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。善萬物之得時,感吾生之行休。

已矣乎!寓形宇內復幾時,曷不委心任去留?胡爲乎遑遑欲何之?富貴非吾願,帝鄉不可期。懷良辰以孤往,或植杖而耘籽。登東皋以舒嘯,臨清流而賦詩。聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑!

【英文譯文】

Going Home

Going home! The land will soon lie in waste. Why shouldn't I go home?
Since I willingly let my mind be enslaved by my worldly desires,
Why should I feel remorseful and sad?
Knowing that what I did in the past cannot be redressed,
I can still retrieve my mistakes in the future;
I have not gone too far on the wrong path,
And now I am on the right path of today, not the wrong one of yesterday.

The boat is moving swiftly ahead with the wind blowing on my garment,
I ask the way from a passer-by and feel sad that there is yet only a gleam of ea
rly dawn.
The shabby house is in view in the distance,
I run happily towards it.
The boy servant comes forward to welcome me,
My youngest son is also waiting for me at the gate.
Though the paths in the garden have nearly been decimated,
The pine trees and the chrysanthemums are still there.
Holding the hand of my child, I walk into the house,
There on the table is wine prepared.
I take up the wine vessel and drink alone,
Enjoying the view of the trees in the garden.
I lean against the south window to indulge in my lofty meditations,
Contented with the ease of living in a small house.
I find pleasure in walking in the garden every day,
Though there is a gate, it is closed all day.
With a staff I roam around, and rest whenever I feel the need,
And at times raise my head to look at things in the distance.
Clouds drift out aimlessly from behind the mountains,
Birds will return to their nests when tired.
It grows dim as the sun sets,
I linger, stroking the trunk of the solitary pine tree.

Going home! I will cut off all human relations.
Since the world is at odds with me,
What should I seek by driving out in a carriage?
I will have intimate talks with my kinsmen,
And forget my miseries by playing on the harp and reading books.
Country folks will come to tell me that spring has come,
And that farm work will begin in the western field.
I would either ride on a cart, or row a small boat,
Sometimes following a clear and deep stream that leads me to a valley,
Sometimes walking along a rugged and bumpy path that takes me over a hill.

Trees are growing boisterously,
Spring water is flowing smoothly.
I envy all things that enjoy the blessings of nature
And feel miserable that my life will soon be over.

Alas! How many more days can I live on this earth?
Why not take life as it is?
Why do I worry? What am I aspiring to?
I do not seek wealth and position,
Nor do I desire to live with fairies and gods.
I would go out alone on a fine day,
To cultivate farmland with my staff laid aside.
I would shout aloud on the top of the Eastern hill,
And compose poems by clear streams.
Welcoming death as part of the vicissitudes of life,
I would be contented with what is willed by Heaven.
What else do I want?

【關於譯者】

About the author

Tao Yuanming (365-427) was a great poet during the Eastern Jin Dynasty, and wasborn in Jiujiang County, Jiangxi Province. Dissatisfied with the politics of histime, he resigned from his post as magistrate of Pengze County. He retired to his home village and lived there for the next twenty-three years till his death. "Going Home" was written on his retirement. In this piece of writing he notes his thought while traveling home to the pleasures of living in the village. The philosophy of submitting to the will of heaven and being contented with one's lot is probably the influence of Taoism.

羅經國,1930年生,上海人。先後肄業於聖約翰大學、清華大學,1955年北京大學英語系畢業,1961年北京大學研究生畢業,1978至1980年在美國任訪問學者。自1961年起長期在北京大學英語系任教,講授過“歐洲文學”、“英國文學選讀”、“19世紀英國文學”、“20世紀英國文學” 等課程。曾先後任楊周翰等主編的兩卷集《歐洲文學史》(1964,1971)的主要編者和李賦寧任總主編的四卷集《歐洲文學史》(1999)的第一卷主編。著作有《新編英國文學選讀》、《狄更斯的創作》等,譯作有四卷集的《世界文明史》、《人造人的故事》等。現爲北京大學退休教授。