當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語詩歌散文 > 關於中英文詩歌對照的詩歌

關於中英文詩歌對照的詩歌

推薦人: 來源: 閱讀: 1.91W 次

英語詩歌是一種文學題材,也是書面語篇中的一種,在表現手法上具有鮮明的獨特性,現代詩歌尤其明顯。小編精心收集了關於中英文詩歌對照的詩歌,供大家欣賞學習!

ing-bottom: 66.09%;">關於中英文詩歌對照的詩歌
  關於中英文詩歌對照的詩歌篇1

近試上張水部

朱慶餘

洞房昨夜停紅燭, 待曉堂前拜舅姑。

妝罷低聲問夫婿, 畫眉深淺入時無。

on the eve of government examinations to secretary zhang

zhu qingyu

out go the great red wedding-chamber candles.

tomorrow in state the bride faces your parents.

she has finished preparing; she asks of you meekly

whether her eyebrows are painted in fashion.

  關於中英文詩歌對照的詩歌篇2

爲有

李商隱

爲有云屏無限嬌, 鳳城寒盡怕春宵。

無端嫁得金龜婿, 辜負香衾事早朝。

there is only one

li shangyin

there is only one carved-cloud, exquisite always-

yet she dreads the spring, blowing cold in the palace,

when her husband, a knight of the golden tortoise,

will leave her sweet bed, to be early at court.

  關於中英文詩歌對照的詩歌篇3

夜雨寄北

李商隱

君問歸期未有期, 巴山夜雨漲秋池。

何當共剪西窗燭, 卻話巴山夜雨時。

note on a rainy night to a friend in the north

li shangyin

you ask me when i am coming. i do not know.

i dream of your mountains and autumn pools brimming all night with the rain.

oh, when shall we be trimming wicks again, together in your western window?

when shall i be hearing your voice again, all night in the rain?

  關於中英文詩歌對照的詩歌篇4

嫦娥

李商隱

雲母屏風燭影深, 長河漸落曉星沈。

嫦娥應悔偷靈藥, 碧海青天夜夜心。

to the moon goddess

li shangyin

now that a candle-shadow stands on the screen of carven marble

and the river of heaven slants and the morning stars are low,

are you sorry for having stolen the potion that has set you

over purple seas and blue skies, to brood through the long nights?

  關於中英文詩歌對照的詩歌篇5

宮中詞

朱慶餘

寂寂花時閉院門, 美人相併立瓊軒。

含情慾說宮中事, 鸚鵡前頭不敢言。

a song of the palace

zhu qingyu

now that the palace-gate has softly closed on its flowers,

ladies file out to their pavilion of jade,

abrim to the lips with imperial gossip

but not daring to breathe it with a parrot among them.


看了“關於中英文詩歌對照的詩歌”的人還看了:

1.經典詩歌中英對照

2.經典中英文對照詩歌摘抄

3.關於中英文對照的詩歌欣賞

4.關於中英文對照詩歌閱讀

5.關於中英文對照詩歌朗誦