英國人最愛的英語詩歌:在威斯敏斯特大橋上 by 華茲華斯
Upon Westminster Bridge?
在威斯敏斯特大橋上William Wordsworth
華茲華斯Earth has not anything to show more fair:?
大地上沒有其他事物比威斯敏斯特大橋更壯麗:
Dull would he be of soul who could pass by?
經過它的人們,無不陶醉其間,A sight so touching in its majesty:?
宏偉的景象,如此動人心絃:This City now doth like a garment wear?
清晨,城市沉浸在一片美妙的霞光裏,The beauty of the morning; silent, bare,?
象披着一身透明的衣裳,寧靜,清晰,????Ships, towers, domes, theatres, and temples lie?
船舶,塔樓,穹頂,教堂和劇院,Open unto the fields, and to the sky;?
伸向天空,展向平原;All bright and glittering in the smokeless air.?
純淨的空氣中,一切那樣的明朗亮麗。Never did sun more beautifully steep?
旭日斜灑着它最絢爛的光彩,In his first splendour valley, rock, or hill;?
我從未看見過,從未感受到峽谷,岩石和山嶺,Ne'er saw I, never felt, a calm so deep!?
如此深沉的靜謐!The river glideth at his own sweet will:?
河流在隨意自在地滑行,Dear God! the very houses seem asleep;?
上帝啊!千家萬戶還在酣睡,And all that mighty heart is lying still!
那顆偉大非凡的心,依然尚未甦醒!