當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 古希臘神活雙語閱讀

古希臘神活雙語閱讀

推薦人: 來源: 閱讀: 7.27K 次

希臘神話是一切有關古希臘人的神、英雄、自然和宇宙歷史的神話。希臘神話是原始氏族社會的精神產物,歐洲最早的文學形式。大約產生於公元前8世紀以前,它在希臘原始初民長期口頭相傳並借鑑了流傳到希臘的其他各國的神話的基礎上形成基本規模,後來在《荷馬史詩》和赫西俄德的《神譜》及古希臘的詩歌、戲劇、歷史、哲學等著作中記錄下來,後人將它們整理成現在的古希臘神話故事。下面本站小編爲大家帶來古希臘神活雙語閱讀,希望大家喜歡!

ing-bottom: 160.4%;">古希臘神活雙語閱讀
  古希臘神活:那西塞斯

Narcissus had a twin sister whom he loved better than anyone else in the sister died when she was young and very issus missed her so very much that he wished he might die too.

One day,as he sat on the ground by a spring,looking absently into the water and thinking of his lost sister,he saw a face like hers,looking up at seemed as if his sister had become a water nymph and were actually there in the spring,but she would not speak to him.

Of course the face Narcissus saw was really the reflection of his own face in the water,but he did not know those days there were no clear mirrors like ours;and the idea of one's appearance that could be got from a polished brass shield,for instance,was a very dim Narcissus leaned over the water and looked at the beautiful face so like his sister's,and wondered what it was and whether he should ever see his sister again.

After this,he came back to the spring day after day and looked at the face he saw there,and mourned for his sister until,at last,the gods felt sorry for him and changed him into a flower.

This flower was the first narcissus the flowers of thisfamily,when they grow by the side of a pond or a stream,still bend their beautiful heads and look at the reflection of their owfaces in the water.

 故事翻譯:

那西塞斯有個他至愛的孿生妹妹。這個非常美麗的妹妹死去的時候年紀還很小。那西塞斯非常思念她,甚至想跟她一起死去。

一天,他坐在溪旁毫無心思看着流水想念他失去的妹妹時,他看到一張像她的面孔正在注視着他。那種情形就像她妹妹成了河神而且就在河裏,可是她沒有說話。

那張那西塞斯看到的面孔實際上就是他自己的面孔在水裏的倒影,可是他不知道。那時還沒有像我們現在明亮的鏡子,一個人可以在比如說一面發光銅製盾狀的東西上看到自己容貌的這種觀念尚不很明確。那西塞斯就靠在水旁看着那像他妹妹美麗的面孔,猜疑到底她是誰?也不知道他是否能再見到他妹妹。

以後他天天都到溪旁註視他看到的面孔,一面又哀悼他妹妹,最後衆神爲他感到很難過就把他變成了一朵花。

這朵花就是第一朵水仙花,所有這類花生長在池塘或溪旁時,仍然低下它們美麗的頭看着水裏自己的影子。

  古希臘神活:丹芙妮

Daphne was a lovely blooming fairy she was playing merrily in the woods one day she saw Apollo the sun-god staring at her with more than amazement and ad miration in his beaming face of the sun put her to eager Apollo followed her closely behind,calling out to her to passion had been lighted by her beauty and grace.

He was afraid that this might be the last time he saw quick footed maiden made the best of her legs ,but the passionate Apollo pressed hard upon her ugh rough fields and pathless woods she ran,but the sound of his pursuing feet ever grew he ran he begged his beloved maiden to slow down,for he feared that she might fall and hurt her sparkling skin on the rocky the escaping maiden never cared so much about that.

She even threw one glance back wards last she was quite breathless and cried to her father,a rivergod,for sooner had her prayer been uttered than answered ,for she had instantly found herself glued to the ground and a layer of soft bark growing over her fair skin had been turned into a laurel ing,Apollo put his arms around the tree trunk responded by turning thinner.

To show his undying love for the maiden,he decided that the laurel would be his favorite tree and should be the prize of honour and fame for deathless poets and poetry the most outstanding poet always desires to be made a poet laureate .

  故事翻譯:

丹芙妮是位嫵媚動人的仙女。有一天當她興高采烈地在林中游玩時,她發現太陽神阿波羅用異常驚奇與羨慕的目光盯着自己。光芒四射的太陽使她害怕得飛跑起來。熱切的太陽神緊隨其後,竭力叫喊讓她止步。她的美麗與優雅觸發了他的激情。他惟恐這將是他們的最後一面。快步如飛的仙女拚命地奔跑,但情緒激昂的阿波羅緊追不放。

她越過曠野,穿過人跡罕至的樹林,但追趕的腳步聲愈加逼近。他一邊追趕,一邊懇求心愛的仙女放慢腳步。他害怕仙女在石道上跌倒會擦破她那閃耀的皮膚。但奔逃的仙女根本不顧及這些。

她甚至沒朝身後瞥了一眼,最終她氣喘吁吁地向她的父親(河神)求救。她的懇求馬上得到了回答。她很快發現自己如膠似漆地緊附地面。接着,妖嫩的皮膚上長出一層鬆軟的樹皮,她變成了一棵月桂樹。太陽神唉聲嘆氣地擁抱着樹幹,樹幹縮細了。

爲了表示他對仙女未泯的愛情,他將月桂樹作爲他最喜愛的樹種,並決定將它作爲一種對榮譽與威望的獎勵,把它授予那些永恆的詩人和流芳百世的詩。因此最傑出的詩人總希望獲得桂冠詩人的尊號。