當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 03

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 03

推薦人: 來源: 閱讀: 1.87W 次

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 03

The service over, and the clergyman withdrawn, Mr Dombey looks round, demanding in a low voice, whether the person who has been requested to

attend to receive instructions for the tablet, is there?

儀式完畢,教士們都離開之後,董貝先生環顧四周,低聲問道,要求到這裏來聽取他有關墓碑的指示的人在不在?

Someone comes forward, and says 'Yes.'

一個人走上來,說:“在。”

Mr Dombey intimates where he would have it placed; and shows him, with his hand upon the wall, the shape and size; and how it is to follow

the memorial to the mother. Then, with his pencil, he writes out the inscription, and gives it to him: adding, 'I wish to have it done at

once.

董貝先生通知他,他希望把墓碑安放在什麼地方;又用手在牆上畫出它的形狀和大小;還指出,它應該緊挨着他母親的墓碑,然後他用鉛筆寫出碑文,遞給他,

說:“我希望立刻把它刻好。

'It shall be done immediately, Sir.'

“立刻就會刻好,先生。”

'There is really nothing to inscribe but name and age, you see.'

“您看,除了姓名和年齡就沒有什麼別的要刻的了。”

The man bows, glancing at the paper, but appears to hesitate. Mr Dombey not observing his hesitation, turns away, and leads towards the

porch.

那人鞠了個躬,看了看那張紙,好像躊躇不定似的。董貝先生沒有留意到他在遲疑,所以就轉身向門廊走去。

'I beg your pardon, Sir;' a touch falls gently on his mourning cloak; 'but as you wish it done immediately, and it may be put in hand when I

get back'

“請您原諒,先生,”一隻手輕輕地碰了碰他的喪服,“可是因爲您希望立刻就把它刻好,我回去也可以着手進行——”

'Well?'

“唔?”

'Will you be so good as read it over again? I think there's a mistake.'

“能不能勞駕您再看一遍?我覺得有一個差錯。”

'Where?'

“什麼地方?”

The statuary gives him back the paper, and points out, with his pocket rule, the words, 'beloved and only child.'

那位雕刻墓碑的匠人把紙遞還給他,用隨身攜帶的一支尺子指出下面的一些詞:“心愛的和唯一的孩子。”

'It should be, "son," I think, Sir?'

“先生,我想應當是‘兒子’吧?”

'Yes, you're right. Correct mistakes'

“您說得對。當然是。改過來吧。”


一nd:n.要求, 需求 v.要求, 查問, 需要
【語法用法】
demand作爲名詞時後面可以跟介詞for,表示“需求”。
There is a great demand for apples.
注意demand作爲及物動詞時,其後不跟介詞for。
They demands more helps.
demand後接that從句,從句應該要用虛擬時態,用should或shall。
He makes the demand that he shall(should) leave the place immediately.
可 省略shall(should),但決不可用leaves或left。
demand做動詞時,不能把指被要求的人的詞如him,her做賓語。
I shall demand of him to answer.
句中of不能省略。
demand有時可解釋爲“責問”,而且語氣很重。
He demanded of her.
注意句中的of。
demand後通常跟不定式
She demanded to see my book.
【錯句舉例與錯句分析】
錯句: She demanded I stop seeing them.
訂正: She demanded that I should stop seeing them.
翻譯: 她要求我停止見他們。
分析: demand後面一般跟that引導的從句,後接賓語。
【詞義辨析】
, demand, inquire, question
這些動詞均含有“問,詢問”之意。
ask最普通用詞,可與demand, inquire和question換用,但ask用於口語中,指提出問題讓人回答。
demand指根據自己的權利、職責或身份認爲有必要弄清情況而正式發問,常隱含命令對方回答的意味。
inquire較正式用詞,指爲得到真實情況而詳細詢問或調查瞭解。
question指因感到可疑或爲了解情況,弄清究竟而發問,有時指一連串的發問。
, beg, demand, require, request, implore, claim, pray, entreat
這些動詞均有“要求,請求”之意。
ask最普通用詞,指向對方提出要求或請求,長、晚輩,上下級之間都可使用。
beg指懇切地或再三地請求或要求,常含低三下四意味,也多用於應酬場合。
demand一般指理直氣壯地提出強烈要求,或堅持不讓對方拒絕的要求。
require強調根據事業、需要或紀律、法律等而提出的要求。
request正式用詞,指非常正式,有禮貌的請求或懇求,多含擔心因種種原因對方不能答應的意味。
implore書面用詞,着重指迫切、焦急或痛苦地懇求或哀求,常含較強的感情色彩。
claim指有權或宣稱有權得到而公開提出的要求。
pray語氣莊重,指熱情、誠懇和敬祈的要求,現不很常用。
entreat泛指一般“懇求或哀求”,含企圖說服對方或用熱烈的請求軟化反對意見的意味。
【例句用法】
Good secretaries are always in demand.
好的祕書總是很多人都需要的。
Do you think the President will give in to the terrorists' demand?
你認爲總統會對恐怖分子的要求讓步嗎?
二ect:adj.正確的, 得體的 v.改正, 糾正
【語法用法】
correct可以作爲“修改,糾正”的意思使用。
She has corrected the mistakes in the report.
她修改了報告裏的錯誤。
correct的名詞形式correction與conrrectness意思不同。correction是“改正,修正”的意思,而correctness則是指“正確性”。
The correction of the report took her three hours.
她用了三個小時來修正報告中的錯誤。
I am not sure the correctness of this point.
我不確定這個觀點的正確性。
【詞義辨析】
rate, exact, precise, right, true, correct
這些形容詞均含“準確的,正確的”之意。
accurate指通過謹慎的努力達到符合事實或實際,側重不同程度的準確性,與事實無出入。
exact着重在質與量方面的準確,語氣比accurate強。
precise側重極端準確,更強調細節的精確無誤。
right使用廣泛,可與這些詞中的correct換用,但常暗示道德、理解、行動等方面的正確。
true暗指絕對準確,尤指複製品與原件絲毫不差。
correct最常用詞,主要指按一定標準或規則來衡量,沒有謬誤和差錯或無缺點錯誤。
ect, rectify, remedy, revise, amend
這些動詞均含“糾正,改正”之意。
correct指糾正或改正不正確、不真實或有缺點的東西。
rectify正式用詞,意義較抽象,側重指徹底改正偏離正確標準或規則的東西。
remedy正式用詞,通常指在局部範圍內進行糾正,尤指對困難或棘手問題的解決。
revise指通過仔細閱讀、反覆思考後而進行改正、訂正或修訂,使趨於完善。
amend書面語用詞。指進行更正或改變,使之更好,符合更高的要求。