當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 秋之旅:賞景之行 也是文化之旅(2)

秋之旅:賞景之行 也是文化之旅(2)

推薦人: 來源: 閱讀: 1.47W 次

秋之旅:賞景之行 也是文化之旅(2)

Garden Islands

花園羣島

AZORES // Pico is the second-largest island in the Azores, with a unique topography defined by terraced hillside vineyards. These distinctive stone-walled lots are a Unesco World Heritage Site, rich with volcanic soil and densely planted with white Verdelho wine grapes. Fall marks the start of festival season here--capped in October by the annual food festival, where free-flowing Verdelho is served with local cheeses and charcuterie.

亞速爾羣島(AZORES) //皮科(Pico)是亞速爾羣島第二大島嶼,它擁有獨特地形,以梯田狀的葡萄園區爲主。這些特色鮮明的石壘 是聯合國教科文組織世界遺產(Unesco World Heritage Site) ,它們富含火山土,上面密集地種植着釀造華帝露(Verdelho)乾白酒所需的葡萄。秋季標誌着此地佳節的開始——10月份將舉辦一年一度的美食節,到時會提供自由暢飲的華帝露酒以及當地的奶酪和豬肉熟食。

ITALY // The Lake Region is best-known as the stomping ground of cinematic royalty. But Lake Como and Maggiore's real stars are the island gardens developed over centuries by the region's actual aristocracy. On Isola Bella, the Borromeo family has created a garden compound so fanciful it appears like a floating wedding cake. The nearby Villa Balbianello, set on a 12-hectare isthmus, pairs protected woods with meticulously tended gardens and elegant architecture.

意大利 // 湖區(Lake Region)作爲影片中皇室的落腳點而聞名於世。但科莫湖(Lake Como)和馬焦雷湖(Maggiore)真正的明星是幾個世紀以來由這一地區真正的貴族打理形成的島嶼花園。在美麗島(Isola Bella)上,博羅梅奧(Borromeo)家族已建立了一座夢幻的花園羣區,它看起來就像一塊漂浮的婚禮蛋糕。附近的巴比安內羅別墅(Villa Balbianello)坐落在12英畝(約合4.9公頃)的地峽上,它還坐擁起保護作用的樹林、精心打理的花園與雅緻的建築。

SPAIN // It's easy to dismiss the Canary Islands as a package-tourism no man's land. But that would mean missing out on the archipelago's lush tropical landscapes and increasingly upscale waterfront resorts. Enjoy both at the Abama Golf and Resort ( ), set on a cliff above a private slice of sandy shoreline. The 18-hole golf course is enlivened with over 25, 000 palm trees and hundreds of semitropical plants.

西班牙 // 人們容易將加那利羣島(Canary Islands)視爲組團旅遊項目中的一處無人區而不予考慮。但這意味着將錯過這些羣島上繁茂的熱帶植被景觀以及不斷增長的高檔海濱度假村。在阿巴馬高爾夫度假酒店(Abama Golf and Resort, 網址:)享受前述兩種景觀吧。該酒店坐落在沙灘海岸線私人片區的一處懸崖之上。25,000多顆棕櫚樹和成千上百種亞熱帶植物給這片18洞的高爾夫球場增添了生機。

Summer Sun

夏日陽光

TURKEY // The Aegean Riviera continues to rev up its boho bona fides as artists and designers join moguls and media makers along its crystalline coastline. The area's latest gathering spot is the hamlet of Alacati, near Izmir. This season's best beds are found at La Capria, a 20-room hotel with Moroccan-meets-Mediterranean furnishings and its own 25-meter gulet for island hopping in the late-summer sun.

土耳其 // 隨着衆多藝術家與設計師加入到滑雪行列、媒體制造商來到其水晶般清澈透明的海岸線,愛琴海里維埃拉(Riviera)的波西米亞風潮繼續升溫。該區最大的聚集地是伊茲密爾(Izmir)附近的小鎮阿拉恰特(Alacati)。你能在拉卡普里亞(La Capria)酒店裏找到這個季節中的最佳牀鋪。該酒店擁有20個房間,內配有融合了摩洛哥與地中海風情的傢俱,它還擁有自己25米高的帆船,這是爲夏末陽光中的環島遊配備的。(網址:)

PORTUGAL // For centuries, the beach town of Cascais has lured both surfers and nobility to its sun-kissed shores, barely 45 minutes from Lisbon. Drenched in the stark Atlantic sun, the coastline is dotted with historic forts. Make like a soldier and head to the new 126-room Pousada de Cascais hotel, a converted 16th-century citadel that marries new-build rooms with a historic core--including a handful of guest rooms within the original barracks quarters.

葡萄牙 // 幾個世紀以來,海濱小鎮卡斯凱什(Cascais)不斷吸引着衝浪者與名流顯貴來到其陽光熱吻下的海岸,該地離里斯本只需45分鐘車程。沐浴在大西洋耀眼的陽光中,這片海岸線遍佈着諸多歷史悠久的古堡。你要像戰士一樣前往這座擁有126個嶄新房間的卡斯凱什古堡酒店(Pousada de Cascais)——這座16世紀的城堡經過翻修後將新建的房間與歷史核心因素融爲一體——包括建在原先兵營宿舍內的少數幾間客房。(網址:)

CYPRUS // The azure seas fronting the resort-town of Paphos are a world away from the island's cookie-cutter package hotels. Here, where Aphrodite is fabled to have journeyed and Roman governors later ruled, archaeology is as abundant as the bronze sandy beaches. With summer weather lasting well into fall, book a room at the Modernist Almyra Hotel, where whitewashed villa suites include private rooftop decks.

塞浦路斯 // 度假小鎮帕福斯(Paphos)前方的碧海是遠離該島上千篇一律酒店的另一個世界。傳說愛和美的女神阿芙羅狄(Aphrodite)曾到過這裏。後來,該地由羅馬官員統治,所以這裏的古蹟多得就像古銅色的沙灘一樣。由於夏季的天氣會很好地延續到秋季,你就在現代主義雅爾蜜拉酒店(Modernist Almyra Hotel)預定一間房吧,這裏刷得雪白的別墅套房配有私人屋頂甲板。(網址:)