當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英國女王化身段子手,訪談節目笑點多

英國女王化身段子手,訪談節目笑點多

推薦人: 來源: 閱讀: 1.57W 次

Viewers have praised the Queen's reaction after she was told the crown jewels were hidden in a biscuit tin 60ft underneath Windsor Castle to keep them safe from the Nazis.

爲了讓皇冠上的珠寶避免落入納粹的手中,它們被藏在一個餅乾盒中,埋於溫莎城堡地下60英尺(約18米)深處,在得知此事的女王的反應,讓圍觀羣衆紛紛點贊。

The 91-year-old was speaking with royal commentator Alastair Bruce for a special one-hour programme to mark the 65th anniversary of her coronation.

爲了紀念女王65週年的加冕禮,現年91歲高齡的女王接受了皇室評論員Alastair Bruce的採訪,製作了時長爲一個小時的特別節目。

He revealed that a librarian removed the stones out of the jewels and placed them into a Bath Oliver biscuit tin before hiding them in Berkshire.

採訪人告訴女王,有一名圖書管理員取下了皇冠上的珠寶,把它們放在了一個Bath Oliver的餅乾盒裏,並藏在了伯克郡。

But the Queen seemed unimpressed by the news and simply said: 'Hmm, did he remember where he put them? He might have died in the middle.'

但是女王顯得不以爲意,簡單地說了句:“那他記得把珠寶放在那裏了麼?他會不會已經去世了。”

Her reaction was noted by people watching 'The Coronation' on BBC and one viewer said: 'You need better stories than jewels in a biscuit tin to impress the Queen.'

女王的反應,讓觀看BBC加冕儀式的羣衆紛紛點贊。其中有評論說,要讓女王相信,好歹也編個像樣點的故事,珠寶藏餅乾盒這個也太水了。

Twitter user Matt W added: 'Queen being told of the jewels being hidden in a biscuit tin during the war 'oh... did he tell anyone? What if he'd died?' She is genuinely wonderful in The Coronation.'

推特用戶Matt W補充評論道,“當女王聽說珠寶在戰爭期間被藏到餅乾盒中,她回答,那他有沒有告訴別人?如果他已經死了呢?”在加冕禮採訪中她表現的思維縝密,非常機智。

The gems, including the Black Prince's Ruby from the Imperial State Crown, were placed in the tin and buried under a sally port - a secret exit used in an emergency.

珠寶包括帝國皇冠上的黑太子的紅寶石,被藏在餅乾盒中,埋在暗門處,也是祕密的緊急逃生通道。

The Queen asked Mr Bruce: 'You think they were at Windsor?'

女王反問Bruce:“你覺得它們還在溫莎堡麼?”

He replied: 'They were definitely, Ma'am. The librarian gouged the stones out of the crown jewels and wrapped them and put them into a jar and put them into a Bath Oliver tin and hid them. Brilliant.'

他回答:“女王陛下,它們肯定還在,管理員取走皇冠上的寶石,把它們包裹起來,放在Bath Oliver盒子中,然後藏起來。非常的機智。”

But she seemed unimpressed and quickly said: 'Hmm, did he remember where he put them? He might have died in the middle.'

但是女王看起來一點也不吃驚,很快說:“那他還記得藏在哪裏了麼?他有沒有中途死掉?”

The Queen added: 'We were told nothing - we were only children then. We didn't know anything, all the pictures disappeared everything disappeared and one was never told anything.

女王還補充說道:“對此我們一無所知,當時我們還都是孩子,對外面的情況一點風聲都不知道,所有的畫,所有的東西都不見,但是沒有人告訴我們發生了什麼事情。”

'It was a secret, I suppose.'

“我想這是一個祕密。”

Her Majesty, who spent her war years at Windsor Castle for safety, was aware of the general story but did not know the details until told by Mr Bruce.

女王陛下,安全的待在溫莎堡裏好多年,只知道大概發生了什麼,但是一些細節,還是Bruce告訴她,她才知道。

The story was unearthed for the documentary by Oliver Urquhart Irvine, the librarian and assistant keeper of the Queen's Archives.

這件事情是由女王檔案圖書管理員和助理保管員Oliver Urquhart Irvine的紀錄片的面世才被揭開。

Mr Bruce said it was 'so lovely' because the Queen 'had no idea' and he said telling her 'seemed strangely odd'.

Bruce覺得女王的反應很率真可愛,女王對於此事沒有什麼看法,他把此事告訴女王感覺也有點不合時宜。

He told The Times: 'I think it's gripping how personally involved George VI was and how secretive he was about it.

在接受《泰晤士報》的採訪時他說道:“這件事情其實挺扣人心絃的,對於喬治六世來講很私密,而且他的保密工作也相當到位。”

'I think like father, like daughter, this sense of how utterly important the crown jewels are to the country is very much felt by Elizabeth II.'

“我覺得,虎父無犬女,伊麗莎白二世深知皇冠上的珠寶對於整個國家的重要性。”

Meanwhile, a choirboy also recalled the moment 8,000 people inside Westminster Abbey stood up thinking the Queen was going to walk in - only for four cleaners to appear.

同時有一個唱詩班男孩回憶道,有8000人同時在威斯敏斯特大教堂,都以爲女王要進來了,結果來了四個清潔工。

The singer, who was one of the 400 choirboys who performed during the Coronation, said: 'We were lined up in the front two rows and it was extremely cramped if you remember.

他是當時400個唱詩班男孩中的一員,在加冕禮上表演,他說:“當時我們拍成兩排,你可以想像當時有多擠如果你記得的話。”

'The penultimate procession was the Queen Mother and Princess Margaret.

“倒數第二個環節是女王和瑪格麗特公主出現。”

'Everybody got terribly excited because the next one was the Queen.

“每個人一想到下一個就是女王,就異常的激動。”

'And then there was sort of a bustle at the west end and everybody thought the Queen had arrived and everybody stood up, 8,000 people, when from underneath the organ loft came four cleaners with carpet sweepers.“

在西邊頂頭處出現了一陣騷動,每個人都以爲女王來了,8000人全體起立,結果在教堂風琴出出現了四個清潔工,手拿地毯清潔工具。

'They started to sweep the carpets to restore it to its pristine state and everybody laughed and sat down again.'

“他們開始清潔地毯讓地毯回覆原狀,大家都樂了,然後又坐了下來。”

In the documentary the Queen also talked about the amusing trials and tribulations of being head of state.

在紀錄片中,女王有講了不少有趣的瑣事,以及作爲國家元首的各種不易。

英國女王化身段子手,訪談節目笑點多

She spoke candidly and with humour about the experience of her own coronation and the symbolic importance of artefacts associated with the sovereign in the one-hour programme.

在一個小時的採訪節目中,她非常坦誠,調侃自己加冕儀式的各種經歷以及與君主有關的手工製品的象徵意義。

Her Majesty jokingly stated you cannot look down when wearing the Imperial State Crown, which weighs 2lbs 13oz (1.28kgs), as your neck would 'break'.

女王陛下打趣地說,你頭戴帝國皇冠不能低頭,而重達2磅13盎司(約合2.56千克),感覺脖子會“斷掉”。

She also remembered how she was brought to a standstill when her robes ran against the carpet pile in Westminster Abbey during the event in 1953.

她還記得在1953年的加冕儀式上,她的長袍,卡在地毯絨頭上,絆住了她前進。

The documentary went on air at 8pm last night.

該訪談紀錄片於昨晚8點放映。