當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 時事新聞:"奧巴馬"進入俚語詞典 意思爲"酷"

時事新聞:"奧巴馬"進入俚語詞典 意思爲"酷"

推薦人: 來源: 閱讀: 9.18K 次

【英文原文】

時事新聞:"奧巴馬"進入俚語詞典 意思爲"酷"

US president an entry in latest Slang dictionary

摘要:第六版《加州大學洛杉磯分校俚語大全》將在本月出版,這真是太“棒”了!

The sixth edition of "UCLA Slang" is being published this month and it is just "presh!"

The book is released every four years by linguistics professor Pamela Munro and her students at the University of California, Los Angeles (UCLA).

Munro said the lighthearted dictionary is put together using a methodical process that starts with students collecting slang from friends followed by a detailed analysis to make sure submissions are spelled and defined correctly.

"Students learn a lot about grammar, language and linguistics," Munro said. "You can study anything you want about ordinary language through the medium of slang."

The 160-page English-slanglish lexicon includes terms, definitions, parts of speech, sample sentences and notes on the etymology and origin of new slang, Munro said.

The dictionary supplies such words and definitions as "presh," which means cute or precious.

Other terms or phrases include "fomo," or fear of missing out, "schwa" for wow; and "obama," meaning cool, as in "You so obama."

"Bromance" means a close platonic friendship. And "bellig" means drunk and belligerent.

"Eargasm" means, well, just what it sounds like.

If all this is new, just say "I.D.K." to indicate "I didn't know."

【中文譯文】

第六版《加州大學洛杉磯分校俚語大全》將在本月出版,這真是太“棒”了!

這本書由加州大學洛杉磯分校的語言學教授帕米拉•孟羅和她的學生編撰,每隔四年推出新版。

孟羅說這本輕鬆詞典的編制過程有一套系統,首先由學生們從他們的朋友那兒收集俚語,然後再對這些俚語進行詳細的分析,確保拼寫和定義都正確。

“學生們學到很多關於語法、語言和語言學的知識,”孟羅說,“你可以通過俚語學到你想知道的關於日常語言的任何東西。”

孟羅說,這本160頁的英語俚語詞典包括詞條、定義、選段、例句、有關詞源的註釋和新俚語的來源。

這本詞典還包括“presh”這樣的詞條,意思是“可愛的”或“寶貴的”。

其他的詞條或短語還有“fomo”,意思是“害怕失敗”;“schwa”,等同於“wow”;還有“obama”(奧巴馬),意思是“酷”,比如“You so obama”意思是“你真酷”。

“Bromance”指的是親密的柏拉圖式的友情。“bellig”意思是“喝醉的”、“好戰的”。

“Eargasm”的意思呢?就和它聽起來的聲音一樣。

如果這一切對你來說都很新鮮,你可以說“I.D.K.”,表示“我以前不知道”。