當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 朝鮮脫北者承認編故事 記者被誤導寫暢銷書

朝鮮脫北者承認編故事 記者被誤導寫暢銷書

推薦人: 來源: 閱讀: 2.36W 次

SEOUL (Reuters) - A NorthKorean defector, whose dramatic escape from a brutal prison camp was the subject of a bestselling book, has changed key parts of his story and on Sunday apologised for misleading people.

首爾(路透社)- 一名從殘忍的朝鮮勞改營中神奇越獄的經歷被改編成暢銷書的脫北者,修改了自己故事中的幾個關鍵部分,並在週日爲自己誤導讀者而道歉。

朝鮮脫北者承認編故事 記者被誤導寫暢銷書

"Escape from Camp 14", written byformer Washington Post journalist Blaine Harden, brought Shin Dong-hyuk international fame.

由前華盛頓郵報記者布萊恩·哈德所著的《逃離14號勞改營》一書,讓申東赫獲得了國際聲譽。

Shin, one of the best-known defectors from reclusive North Korea,said on his Facebook page he had tried to hide parts of his past.

知名的脫北者申東赫在他的臉書主頁上承認自己曾試圖隱瞞過去的經歷。

"To those who have supported me, trusted meand believed in me all this time, I am so very grateful and at the same time sovery sorry to each and every single one of you," Shin said.

“我非常感激那些一直以來支持我、相信我並且對我信之不疑的人們,並在此對你們每一個奉上最誠摯的歉意,”申東赫如是說道。

He also said he may end his campaign to shutdown prison camps in North Korea, which had been instrumental inbringing a U.N. resolution urging the referral of the country to an international tribunal.

申東赫同時提到,他或許會停止自己爲了關閉朝鮮境內勞改營而進行的運動,這項運動旨在推動一項敦促有關國家引渡犯人到國際法庭的聯合國決議。

Harden, whose book "shines through"with integrity, according to a fellow journalist's comment on its cover, said he had been in contact with Shin.

哈德稱自己過去一直和申東赫保持着聯繫,他的一名記者同行爲其寫的封面書評中形容哈德的書言之確鑿。

"I contacted Shin, pressing him to detailthe changes and explain why he had misled me," Harden wrote on his website,adding he had given the information to the Washington Post, for which he originally wrote a story about Shin in 2008.

“我聯繫過申東赫,強迫他詳述修改的部分並解釋他爲什麼要誤導我”,哈德在自己的網站上如是寫到並補充提到自己已經把這些信息交給了華盛頓郵報,2008年哈德最初在這份報紙上發表了申東赫的故事。

Neither Harden nor Shin gave details about the changes.

哈德和申東赫都沒有透露書中修改的具體細節。

Shin had said in the book he was tortured whenhe was 13 after a failed attempt to flee Camp 14 where he was born in until adramatic escape in 2005, when he climbed over the body of a fellow inmate who died on an electrified fence.

申東赫在書中提到在13歲的時候曾因爲一次失敗的越獄而遭受拷打,他從出生後,到踩在被電柵電死的同伴身上戲劇性的越獄前,都一直住在第14號勞改營裏。

He said he informed a prison guard of a plan by his mother and brother to escape Camp 14 and both were executed.

申東赫提到自己向一名勞改營的守衛告發了自己母親和兄弟的越獄計劃,致使後者二人被處決。

According to the Washington Post, Shin told Harden that he was moved from Camp 14 to a different prison camp, Camp 18, andit was there that he betrayed his mother and brother.

根據華盛頓郵報的報導,申東赫告訴哈德他曾從第14號勞改營被轉移到第18號勞改營,他就是在那裏出賣了自己的母親和兄弟。

He also told Harden that he had escaped the prison and fled to Chinawhere he was caught and sent back to the North, the newspaper said. In his original account, he said he had lived all his life in Camp 14 until his escape.

報導上亦提到,申東赫也曾告訴過哈德他曾經越獄逃往中國,在那裏他被逮捕並被遣返回朝鮮。但在他最初的敘述中,他說自己直到逃亡前都生活在第14號勞改營裏。

The Washington Post cited Harden as saying he would seek to correct the book but that he was convinced key elements were correct.

華盛頓郵報曾這樣評價過哈德-他本可以嘗試去糾結書中的謬誤,卻選擇相信申東赫經歷中的幾個關鍵部分的真實性。

Shin, who has lived in South Korea, could not be reached for comment. A recorded message showed he has cancelled his mobile phone subscription.

目前爲止還不能聯繫到居住在韓國的申東赫。有錄音留言表明他已經註銷了自己的手機號。

Last October,after Shin's father appeared in a North Korean video seeking to discredit him,Shin said his father had been taken hostage by the Pyongyang authorities, perhaps in an attempt to silence Shin.

去年十月,當申父在一個朝鮮的視頻裏試圖敗壞他的名譽後,申東赫稱這是朝鮮當局爲了讓他閉嘴而把自己的父親當做人質。