當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 英國新首相梅首次會晤默克爾

英國新首相梅首次會晤默克爾

推薦人: 來源: 閱讀: 2.43W 次

ing-bottom: 56.29%;">英國新首相梅首次會晤默克爾

Angela Merkel, German chancellor, has offered Theresa May some breathing space in preparing her negotiating stance for Brexit, telling her to take her time but adding: “Nobody wants things to be up in the air.”

德國總理安格拉•默克爾(Angela Merkel)向特里薩•梅(Theresa May)提供了一些喘息空間,讓英國首相有時間準備她對英國退歐的談判立場。默克爾告訴她彆着急,但補充稱:“沒人希望事情懸而不決。”

Ms Merkel cut a conciliatory tone in talks about Brexit with Mrs May in Berlin, as the new British prime minister made her first overseas visit since arriving in 10 Downing Street last week.

默克爾在柏林與梅商談英國退歐時採取了和緩口吻。這是新任英國首相自上週入主唐寧街10號以來首次進行海外訪問。

Ms Merkel said: “It is to our advantage to have the UK define its negotiating stance in great detail and clarity.” She added: “To have a good negotiating process and a sensible and constructive one is in all of our interests.”

默克爾稱:“讓英國非常詳盡和明確地界定自己的談判立場,對我們是有利的。”她補充稱:“擁有一個良好的談判過程,開展一場明智和建設性的談判,符合我們所有人的利益。”

The German chancellor is resisting pressure from some EU leaders, including European Commission president Jean-Claude Juncker, to press Mrs May into triggering the Article 50 divorce clause quickly.

德國總理抵擋着來自部分歐盟領導人——包括歐盟委員會(European Commission)主席讓-克洛德•容克(Jean-Claude Juncker)——的壓力,這些歐盟領導人要求默克爾施壓梅儘快觸發第50條退歐條款。

Ms Merkel stressed there would be no “formal or informal” negotiations with Britain until Article 50 was activated. Mrs May should be given time to work out what she wanted and to outline how she saw “the future relationship with the EU”.

默克爾強調,在第50條觸發前,不會與英國進行“正式或非正式”的談判。歐盟應該給梅時間想清楚她想要什麼,並勾勒出她如何看待英國“與歐盟的未來關係”。

“It is completely understandable that only a few days after the referendum the government will have to take a moment first to try to seek to identify its interests and also have to talk about the other parts of Great Britain,” the chancellor said.

“這是完全可以理解的,在公投沒幾天後,英國政府將不得不先花時間試圖確定自己的利益,同時還得考慮英國其他地區,”默克爾稱。

But she indicated that her patience was limited and that leaving Britain’s EU status “up in the air” was not something that “British citizens or European member states want”.

但她表明,她的耐心是有限的,讓英國在歐盟的身份“懸而不決”並非“英國公民或歐洲成員國想要”的局面。

Mrs May, who was greeted at the chancellery in Berlin by a military guard of honour, repeated her insistence that Article 50 would not be launched this year; it would happen only after a negotiating stance was ready.

梅重申了她今年不會觸發第50條的態度;只有在談判立場確定後纔會觸發退歐條款。梅在柏林的總理官邸受到了儀仗隊的歡迎。

She said the UK was in no rush to start the two-year process of leaving the EU, saying that although “this would not please everyone”, it was important that there was “clarity” on the UK’s approach.

她稱,英國不急於啓動爲期兩年的退歐過程,表示儘管“這不會令所有人高興”,但是英國“明確”立場十分重要。

Mrs May, who speaks some German, was determined to get relations with Ms Merkel off to a good start, offering a birthday present of two walking guides to the Lake District and Snowdonia: the two leaders share a passion for mountain hiking.

會講一些德語的梅決心要與默克爾的關係有一個良好的開端,她送給默克爾前往湖區(Lake District)和斯諾多尼亞(Snowdonia)的兩本遠足指南作爲生日禮物:這兩位領導人都熱愛山間健行。

The visit marked the first formal meeting of Mrs May and Ms Merkel, who are the most powerful female leaders in the world, and both leaders were keen to stress the symbolism of the encounter.

此次訪問標誌着梅與默克爾這兩位世界上權力最大的女性領導人首次正式會面,兩位領導人均熱衷於強調此次會面的象徵意義。

Asked about her first impressions of the German chancellor, Mrs May said: “We are two women who get on with the job and want to deliver the best possible results for the people of Britain and Germany.”

在被問及對德國總理的第一印象時,梅稱:“我們都是實幹的女性,希望爲英國和德國人民取得最佳可能的結果。”