當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 希拉里健康門成美大選焦點

希拉里健康門成美大選焦點

推薦人: 來源: 閱讀: 2.64W 次

希拉里健康門成美大選焦點

US Democratic presidential candidate Hillary Clinton had to be held up by three aides before she appeared to stumble off a curb and was helped into a van, after making a hurried exit from a 9/11 anniversary ceremony on Sept 9.

9月9日,美國民主黨總統候選人希拉里•克林頓在參加9•11紀念活動時突感不適,匆忙離場。她在三名助手的攙扶下走向座駕,中途險些在路邊摔倒,隨後被扶上車離去。

Several hours later, her campaign revealed she had been diagnosed with *pneumonia and advised to rest.

幾小時後,她的競選團隊對外宣佈她患有肺炎,被建議在家休養。

The incident compounds an already difficult stretch for Clinton as the presidential race enters its final laps.

目前,美國總統競選已進入到白熱化階段,而這次的健康門事件也讓希拉里的競選之路愈發艱難。

Despite Republican opponent Donald Trump’s numerous missteps, the competition remains close but many Americans view Clinton as dishonest and untrustworthy.

儘管她的對手、共和黨候選人唐納德•特朗普屢屢犯錯,但兩人的支持率仍然十分接近,然而許多美國人認爲希拉里有誠信問題,不值得信任。

And now the US presidential hopeful is sure to face new questions over whether she’s physically fit enough to run the country.

現在,這位美國總統候選人面臨着又一質疑:她的身體狀況是否適合參選。

In 2012, Clinton suffered a concussion following a fall at home. This later led to temporary double vision and discovery of a blood *clot.

2012年,希拉里在家中摔倒造成腦震盪,後來還引發了暫時性複視,形成腦部血栓。

Trump and his supporters have been reviving questions about the *concussion and questioning Clinton’s stamina.

特朗普及其支持者近期一直在重提希拉里腦震盪的病情,質疑她的身體狀況。

They are not alone in the close watch on Clinton’s health.

他們並不是唯一密切關注希拉里健康的一方。

According to the Wall Street Journal, the US public has always had an interest in the medical status of potential presidents.

《華爾街日報》報道稱,美國公衆向來對總統候選人的健康狀況十分關心。

In 1995, the then-72-year-old Republican front runner and eventual nominee Bob Dole was asked by Time magazine to answer a question widely raised by the public: Is he too old to be president? In early 2008, several stories also emerged in the media suggesting that Arizona Republican John McCain, who was 71 at the time, may have been too damaged for the presidency after years of torture during the Vietnam War, as well as surviving *bouts of cancer.

1995年,時年72歲的共和黨人鮑勃•多爾在黨內競選中一路領先,最終獲得黨內提名。當時,他在接受《時代》雜誌採訪時被問及一個公衆廣泛關注的問題:他當選總統會不會年紀太大了些?2008年初,媒體上也刊登了幾則類似的新聞:當時71歲的亞利桑那州共和黨人約翰•麥凱恩在飽受越南戰爭折磨,並深受癌症困擾多年之後,或許無法勝任總統之位。

Clinton, 68, is the oldest nominee in her party’s history.

68歲的希拉里是民主黨歷史上年齡最大的候選人。

Trump, 70, would be the oldest president ever sworn into office if he wins.

而70歲的特朗普如果勝選,將會是美國曆史上宣誓就職時年齡最大的總統。

Both have reached an age when medical risks multiply, though plenty of younger presidents have suffered health trouble: John F. Kennedy in his early 40s had Addison’s disease, which he hid from the public, read a Wall Street Journal opinion piece.

《華爾街日報》刊載的一篇評論稱,兩位候選人都到了健康問題頻發的年紀,就連不少年輕總統也深受疾病困擾:約翰•肯尼迪40歲出頭便患有阿狄森氏病,只是並未對公衆公開罷了。