當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 日本 英國戰鬥機自二戰後首次見面

日本 英國戰鬥機自二戰後首次見面

推薦人: 來源: 閱讀: 8.73K 次

日本 英國戰鬥機自二戰後首次見面

MISAWA — British fighter planes will take on Japanese aircraft for the first time since World War Two in aerial combat drills following the arrival in Japan on Saturday of four Royal Air Force Typhoon Eurofighters.

三沢——隨着四架皇家空軍颱風歐洲戰鬥機於週六抵達日本參加空戰演習,這將是英國戰鬥機自第二次世界大戰後首次與日本戰鬥機見面。

The joint practice at Japan’s northern Misawa Air Base starts on Sunday and will be the first time Japan’s air force train at home with a foreign force other than that of the United States.

日本北部的三沢空軍基地的聯合訓練將於週日開始,這將是第一次日本空軍在國內與美國以外的其它部隊一起訓練。

The jets along with a C-17 support plane touched down early in the evening under overcast skies, their high-pitched screams prompting some onlookers to cover their ears.

這些噴氣式飛機和C-17運輸機在陰暗的天空下於當晚早些時分降落,它們高調的尖叫聲促使一些旁觀者遮住了他們的耳朵。

The Typhoons will face off against and fly with Japanese F-15s and domestically built Mitsubishi F-2s in an exercise dubbed Guardian North 16.

颱風戰鬥機將在一場名爲北方守衛者16的演習中面對日本的F-15和國產三菱F-2戰鬥機。

“We will learn from each other, and ultimately we will make friendships that will tie us together more closely in the future,” RAF Lieutenant Colonel Roger Elliot, said in introductory remarks to 100 Japan Air Self Defense Force (JASDF) personnel.

RAF中尉羅傑埃利奧特上校在對日本空軍自衛隊(JASDF)人員進行介紹時說:“我們將相互學習,最終我們將建立友誼,這將在未來把我們更密切地聯繫在一起”。

Both countries want to hone scramble techniques to counter foreign military aircraft approaching their air spaces. Both regularly shadow Russian planes and the JASDF scrambles when Chinese jets approaching its southwestern border.

兩國都想磨練戰鬥機的戰鬥技術以對抗接近其領空的外國軍用飛機。當中國噴氣式飛機接近其西南邊界時,通常就是影射指俄羅斯飛機與中國雙方和JASDF進行對抗。

As China’s control of the neighboring South China Sea tightens, Japan worries that Beijing’s attention is turning toward the East China Sea where Japan controls a chain of islands stretching 1,400 km toward Taiwan.

隨着中國對鄰近南中國海的控制收緊,日本擔心北京的注意力轉向東中國海,在那裏日本控制着面向臺灣方向延伸1400公里的一系列島嶼。

In the six months to the end of September, Japanese fighters took off to chase Chinese planes 407 times compared with 231 times a year earlier, according to the JASDF. Encounters with Russian bombers and surveillance planes, which fly in from the north rose 67 percent to 180 incidents.

據JASDF稱,至9月底爲止的6個月中,日本戰機起飛追逐中國飛機407架次,而前一年則爲231架次。 而遇到來自北方俄羅斯的轟炸機和偵察機的頻率上升了67%,到了180架次。

The Typhoon visit is also an opportunity for Japan’s air force see Europe’s most advanced jet as it looks at proposals for developing a new fighter to replace its F-2s at a cost of as much as $40 billion.

這次颱風戰鬥機訪問也是日本空軍藉機觀察歐洲最先進的噴氣式飛機,因爲它希望研發一款新型戰鬥機,以取代其成本高達400億美元的F-2戰鬥機。

In 2011 Japan considered a bid by BAE Systems to sell it the Typhoon in a competition ultimately won by Lockheed Martin Corp with its F-35 stealth fighter.

在2011年的一場競標中,日本曾經考慮過最終贏過洛克希德馬丁公司(Lockheed Martin Corp)F-35隱形戰鬥機的BAE系統公司出售颱風戰鬥機的競標價。

Japan has yet to decide what kind of aircraft its new fighter, dubbed the F-3, will be, but the choice is between a cheaper non-stealth superiority fighter based on an existing design, such as the Eurofighter, or a more expensive program to build a stealth fighter like the U.S. F-22 Raptor.

日本還沒有決定研發什麼樣的新型戰鬥機,雖然將會被稱爲F-3,但基於現有的設計其選擇會產生於一架更便宜而沒有隱身優勢的戰鬥機,就如歐洲戰鬥機,或者是由一個更昂貴的程序來建造一架隱形戰鬥機,就像美國的F-22猛禽這兩者之間。