當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 關於馬克·扎克伯格和臉書的10個事實(3)

關於馬克·扎克伯格和臉書的10個事實(3)

推薦人: 來源: 閱讀: 2.03W 次

's Wife Priscilla Chan Is Even More Private than He Is

3.馬克的妻子普利西亞·陳比馬克還低調

The irony of the couple at the heart of the biggest source of personal information in the world being extremely private is amusing, and even Zuckerberg and his wife, Priscilla Chan, can see that. Chan recently gave one of her first and only interviews on The Today Show where she revealed a number of things about herself and her husband. Chan was a grade school teacher and is now a medical school graduate and hopes to become a pediatrician. She lives a very humble life considering she has been attached to one of the wealthiest and most controversial figures in tech for the last 13 years. Chan's parents left their home country in a refugee boat seeking a better life for themselves and their future children, and she is the first in her family to graduate from college. Education is very important to her and she and Mark have announced that they are donated $120 million to improve Bay Area public schools. Priscilla admits that the couple want to have kids, but their busy lives mean that they will be putting it off for a while. Besides, they already have a child named Beast, a Hungarian sheepdog who has 1.8 million followers on Facebook and possibly even more hair. Priscilla jokes that Beast is Zuckerberg's number two priority after Facebook. She finds it strange that the public has so much curiosity about her because she is just the daughter of an immigrant family training to be a doctor, and that is how the people in her life treat her. She laments that it is sad that the public do not see her husband as she knows him, and Priscilla describes Mark as funny, thoughtful, sensitive and caring.

這對夫妻想要在個人信息最易泄露的城市中心保有極度的個人隱私簡直是荒謬、諷刺,而他們也意識到這一點了。陳最近上了《今日之秀》(The Today Show),這是她第一次也是唯一一次接受訪談。在節目裏,她透露了關於她自己和馬克的很多事情。陳以前是一位小學教師,現在呢,是醫學院的研究生,並希望能成爲兒科醫師。考慮到過去的13年裏她已經跟世界上最富有且最受關注的人緊緊地聯繫在一起了,她的生活堪稱簡樸。陳的父母當時是搭着一艘難民船離開了自己的國家,想要爲自己,爲將來的孩子尋求更好的生活。陳也是家裏面第一個大學生。教育對她來說很重要,所以她和馬克已經捐獻了一億兩千萬美元來改建舊金山灣區的公共學校。普利西亞也承認了他們其實是想要孩子的,但是他們太忙了,所以只能將生寶寶的計劃延後。此外,她表示他們已經有一個"小孩"了,是一隻名叫比斯特(Beast)的匈牙利牧羊犬。它在臉書上已經有一千八百萬的粉絲了,並且可能還將不斷上漲。普利西亞開玩笑說,比斯特是扎克伯格除了臉書之外最關心的東西了。她發現大衆對她過分好奇了,這讓她覺得很奇怪,因爲她也不過是來自一個移民家庭,努力培訓,夢想成爲一名醫生的普通人。她周圍的人也就是這樣看待她的。她感慨說大家並沒有像她那樣瞭解她的丈夫扎克伯格,她眼中的扎克伯格是一個有趣、有思想力、有點敏感又很有愛心的男人。

關於馬克·扎克伯格和臉書的10個事實(3)

book Is Buying up Innovation Left and Right

2.臉書正四處購買創意

關於馬克·扎克伯格和臉書的10個事實(3) 第2張

Facebook does not just want to be a social networking site, instead Zuckerberg dreams of a one stop shop for all online communication and development. Zuckerberg recently bought Whatsapp, a major player in online mobile messaging, for $19 billion. If you have ever wondered how Facebook can suggest who to tag in your uploaded photos, that's because they also purchased facial recognition software for somewhere between $55 and $100 million. In the same year, Facebook bought the photo sharing Instagram for $1 billion. While the purchase was scoffed at because Instagram wasn't profitable, Zuckerberg reiterated his mission of providing an even better sharing experience. Facebook has also purchased location sharing services, advertising software, and other social media feeds including ConnectU. ConnectU is the platform created by the Winklevoss brothers and Facebook purchased it according to a court settlement for cash and a share in Facebook stock.

臉書不僅僅想成爲一個社交網站,相反,扎克伯格夢想把它打造成一個適合所有人網上交流、發展的一站式商店。扎克伯格最近斥資190億美元收購了Whatsapp——一款主要用於智能手機之間通訊的應用軟件。你想知道臉書是怎麼實現圈人標記上傳照片的功能的嗎?這是因爲他們大概花了五千五百萬到一億美元收購了人臉識別軟件——。同年,臉書以10億美元收購了照片分享軟件——Instagram。這一收購決策遭到了衆人的嘲笑,因爲Instagram並不盈利,但扎克伯格卻一再重複強調他的使命是提供一個更好的經驗交流平臺。臉書還收購了位置分享服務、廣告軟件以及其他社交媒體訂閱,包括 ConnectU。ConnectU 是溫克裏弗斯兄弟(Winklevoss brothers)創建的一個平臺,臉書用法定結算資金及臉書的一部分股份換得了ConnectU。

Facebook also bought the virtual reality firm Oculus VR for $2 billion dollars. Zuckerberg hasn't announced a specific plan for this massive purchase and so the public will just have to use their imagination for now.

臉書還耗資20億美元收購了虛擬現實公司Oculus VR。扎克伯格並沒有公佈詳細的大批量收購計劃,因此欲知詳情,就只能靠猜嘍。

erberg Does Not Want to Simply Change the Internet- He Wants to Bring It to the Whole World

1.扎克伯格不僅想改變互聯網,他還想把它推向全世界

關於馬克·扎克伯格和臉書的10個事實(3) 第3張

Zuckerberg built the prototype for in only one week, but he is going to take his time in changing the world. Zuckerberg wants to bring Internet access to the other two-thirds of the world's population because only 2.7 billion people have access right now. Zuckerberg insists that the whole world should get in on the Internet because we're missing out on the creativity and ingenuity of almost two thirds of the world's population. Facebook is working with NASA on a new "Connectivity Lab" on Zuckerberg's latest mission which involves drones, satellites and even laser beams. Zuckerberg hasn't released a timeline yet for his massive project, but he has said that over the last year, 3 million people now have access to the Internet that didn't before in the countries of Paraguay and the Philippines. This venture, entitled , is working with manufacturer's of mobile internet device and technology companies to achieve the massive goal of bringing the Internet to the entire world's population. Zuckerberg has even issued a call to arms to Google, with whom they compete for advertising space, saying that everyone should be participating in this coalition because a bigger Internet is better for everyone.

扎克伯格一週內建立了臉書的原型,但是他將花更多的時間來改變世界。扎克伯格想讓世界上其他2/3的人口也接觸互聯網,因爲現在互聯網的使用人數只有27億。扎克伯格堅持認爲整個世界都應該參與進互聯網的世界,因爲我們錯過了世界上大約2/3的人口的創造力。在扎克伯格的最新工作日程中,臉書會與美國國家航空航天局(NASA)合作,在新的"互聯實驗室"(Connectivity Lab)中對無人偵察機、衛星甚至激光束進行相關的研究。扎克伯格並沒有公佈這個龐大的項目的運行時間,但是他透露說,去年巴拉圭(Paraguay)和菲律賓(Philippines)已有300萬人開始接觸互聯網了。這個名爲的聯合機構與移動互聯網企業攜手合作,預計實現一項重大目標:向全人類推廣普及互聯網。扎克伯格甚至向谷歌"宣戰",與他們爭奪廣告空間,聲稱每個人都應加入這個聯盟,因爲互聯網範圍越廣,對每個人就更有利。

has recently come under fire for supposedly violating the idea of net neutrality. Zuckerberg says that programs like his can co-exist with net neutrality and that having some connectivity is better than having no connectivity at all. Net neutrality has been a hot button issue in the last few years. It is a movement against internet providers like Comcast, who want to charge more data to visit certain websites. This practice is seen as discriminatory and Zuckerberg will have to face it sooner or later or face the wrath of the 5 billion new people he has worked so hard to connect to the Internet.

最近因爲違反網絡中立原則而受到攻擊。扎克伯格表示,這個項目並不違背網絡中立原則,企業聯合模式優於"孤軍奮戰"。過去幾年,網絡中立原則成爲一個熱門話題。它是一項反對供應商(比如康卡斯特Comcast)爲控制傳輸數據優先級,不平等對待互聯網訪問的運動。這種做法被視爲具有歧視性,扎克伯格遲早都要面對這一問題,否則他將他將承受50億網民的憤怒。

Mark Zuckerberg is one of a number of young CEOs in Silicon Valley, but he is also one of the wealthiest and most controversial. He runs a company that provides a product that 1 billion people want to use, and that many people want to work at. His employees praise his egalitarian office structure but some lament the lack of organization in the young company. Facebook constantly surprises with new innovations and opened the gate for an entirely new use of the Internet. The man behind it is a private man but is described by those around him as a man with a big heart. Zuckerberg says that he created Facebook to be useful, not to be cool but it appears that he may have accomplished both.

馬克·扎克伯格是硅谷最年輕、最富有且最具爭議性的首席執行官(CEO)之一。他的公司運營的產品擁有10億用戶,且許多人想爲他工作。他的員工都稱讚這家企業崇尚的平等理念,但同時也對其鬆散的管理制度表示不滿。臉書不斷地給用戶帶來了新的驚喜,並向世人打開了互聯網全新應用的大門。然而它背後的這位孤僻的創始人卻被周圍的人描繪成了一位野心家。扎克伯格說他創造臉書是爲了應用而非耍酷,只是他恰好完成了這兩項而已。

審校:圍巾 校對:Candy 編輯:旭旭