當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 年華爲手機出貨量過1億臺!

年華爲手機出貨量過1億臺!

推薦人: 來源: 閱讀: 4.47K 次

Chinese tech company Huawei announced Tuesday its smartphone shipments have topped 100 million this year, breaking the record among domestic players and making it the world's third biggest mobile brand following Samsung and Apple.

星期二,中國電子科技公司華爲宣佈其智能手機今年的銷售量已經突破了1億,打破了國內企業紀錄,使其成爲繼三星和蘋果之後的全球第三大移動品牌。

The market share of Shenzhen-based Huawei Technologies Company has risen to 9 percent globally and surpassed 15 percent in China, leading for six consecutive months, data from a third-party market consulting agency showed.

一份第三方市場調查機構的數據顯示,總部設在深圳的華爲科技公司在全球的市場份額已經上升到了9%,在國內的市場份額也超過了15%,連續6月在市場上處於領先地位。

"It's a stunning increase," said He Gang, president of Huawei's mobile phone line. "Beginning in 2010 with a sales figure of no more than 3 million, Huawei took five years to reach 75 million and another year to achieve 100 million."

華爲手機產品線總裁何剛表示,“這是一個驚人的增長。2010年剛起步時,華爲智能手機銷售量不足300萬部,華爲花了5年的時間,使銷量增長到去年的7500萬部,今年就突破了一億部。”

年華爲手機出貨量過1億臺!

He said Huawei has gained a firm foothold in the middle and high-end market over the past year, thanks to innovation and marketing. Middle and high-end smartphones costing more than 2,000 yuan ($308) jumped to 33 percent of Huawei's total shipments in the third quarter in China.

他說,在過去的一年裏,華爲能在國內中高端手機市場站穩腳跟,得益於技術創新和市場行銷的成功。第三季度,2000元(約合308美元)以上的中高端智能手機發貨量佔比躍至到33%。

Huawei's Mate 7 alone has sold 7 million sets so far, making it one of the most popular smartphone models in China. Sales of the new Mate 8 in the first two weeks were ten times that of Mate 7.

據悉,僅華爲Mate 7就已經售出了700萬臺,使它成爲中國市場上最受歡迎的智能手機之一。新的Mate 8發佈兩週出貨量超出同期Mate7出貨量的10倍。

Mate 8 falls in the same price category as the Samsung Galaxy series and Apple's iPhone models. "It's just a matter of time before we introduce high-end smartphones at a price above 5,000 yuan," He said.

華爲Mate8的價位和三星Galaxy系列以及蘋果的iPhone手機相同。何剛說,“我們引入5000元左右的智能手機只是時間早晚的問題。”

Huawei has also been nurturing its overseas terminal market. The company's mobile phones are sold in more than 170 countries and regions.

華爲也一直在拓展其海外終端用戶市場。該公司的手機在全球170多個國家和地區銷售。

Smartphones sold for between 400 and 500 euros claimed a market share of more than 60 percent in some Western European countries. Huawei also saw a good year in Central, Eastern and Northern Europe, where the number of smartphones it sold reached more than 3.46 million and increased 114 percent compared with the same period last year.

數據顯示,400到500歐元價位的手機佔據了西歐60%以上的市場份額。除此之外,華爲本年度在中歐、東歐和北歐也有所斬獲,它的智能手機銷量達到了346萬臺,比去年同期相比上漲114%。

Huawei has already overtaken Samsung and Apple in some developed countries, including Spain and Portugal. International sales are expected to account for 40 percent of the company's revenue by 2016.

在一些發達國家如西班牙和葡萄牙,華爲的銷量甚至超過了三星和蘋果。到2016年,華爲手機國際銷售額有望佔到總盈收的40%。

Huawei has set up 16 overseas R&D institutions, according to CEO Ren Zhengfei, adding his company has invested more than 190 billion yuan in technological innovation and holds a total of 76,687 patents. More than 18,000 patents are related to terminals, which has laid a foundation for expanding its smartphone offerings.

據華爲CEO任正非講,華爲已經建立了16家海外研發基地,並稱該公司已經投入了1900億元用於創新技術研究,發明了76686項專利,其中有18000項專利與終端有關,爲拓展智能手機市場打下了良好的基礎。

"We are putting money in all the cutting-edge technology in the communications industry. Huawei is not second to global brands such as Ericsson and Nokia in technology," He said.

任正非表示,“我們投資的是通訊行業的最前沿技術。華爲不會成爲第二個愛立信或諾基亞。”

"Believe it or not, our goal is to overtake Apple in the near future," He said.

他說,“信不信由你,我們的目標是在不久的將來超越蘋果。”