當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 華爲發狠! 兩年內擊敗蘋果成爲第二大手機商!

華爲發狠! 兩年內擊敗蘋果成爲第二大手機商!

推薦人: 來源: 閱讀: 1.07W 次

China's Huawei Technologies wants to be the world's second-largest maker of smArtphones in two years, Richard Yu, chief executive of Huawei's consumer business group, told Reuters last Thursday.

上週四,中國華爲技術有限公司消費者CEO餘承東在接受路透社採訪時表示,兩年之內,華爲將會成爲全球第二大智能手機制造商。

Having made its name as a builder of telecommunications networks, Huawei has been active in the consumer devices market for only a few years and is now the third-biggest smartphone maker after Apple Inc and the world leader in the $400 billion market, Samsung Electronics.

華爲最初只是一家電信網絡設備製造商,進入消費設備市場纔不到幾年,華爲就成爲僅次於三星、蘋果的第三大智能手機制造商。

"When we announced four years ago that we wanted to sell phones, people told us we were crazy. When we said we wanted to sell 100 million phones, they told us we were crazy," Yu said at a launch event in Munich.

餘承東在慕尼黑的一場發佈會上表示:“四年前,我們宣佈將銷售手機,大家說你們太異想天開了。當我們說我們將賣出1億手機時,大家還是說你們太異想天開了。”

Huawei launched a new premium phone, which will sell for 699 euros apiece. A version developed with Porsche Design will cost 1,395 euros.

日前,華爲推出了新款旗艦手機Mate 9,售價699歐元;其保時捷定製版售價則爲1395歐元。

The phone has a new artificial intelligence feature: It can learn about its user's habits and automatically put the most frequently used apps in easy reach.

該款手機具備人工智能的新特性,可以根據用戶習慣,將經常使用的APP放在最顯眼位置。

華爲發狠! 兩年內擊敗蘋果成爲第二大手機商!

Huawei was the world's third-largest smartphone maker in the third quarter with 33.6 million shipped devices, giving it a 9 percent market share, according to research firm Strategy Analytics.

根據市場研究公司Strategy Analytics公佈的數據顯示,第三季度華爲手機出貨量達到了3360萬臺,佔據市場份額的9%,是世界第三大智能手機制造商。

Apple was still well ahead with 45.5 million devices, or a 12 percent market share. Samsung was the world leader with 75.3 million shipped devices and a market share of 20.1 percent.

而蘋果以出貨4550萬臺領先華爲,佔市場份額的12%;三星出貨7530萬臺,份額20.1%,仍然是世界第一大手機制造商。

"We are going to take them (Apple) step-by-step, innovation-by-innovation," Yu said, adding that he expected to improve Huawei's position along with technology shifts.

餘承東表示:“華爲會持續創新,一步一步地替代蘋果的位置”。他還稱,隨着技術的變革,華爲的地位會更高。

"There will be more opportunities. Artificial intelligence, virtual reality, augmented reality," he said. "It is like driving a car. At every curve or turn, there is an opportunity to overtake the competition."

餘承東說道:“市場上會有更多的機會,比如人工智能、虛擬現實和增強現實。正如開車一樣,在每一個轉彎的地方都有機會超越對手。”

With the new phone, dubbed Mate 9, Yu expects to make a break in European markets such as Germany, France and Great Britain. "In Finland, we are already number one," he said.

餘承東希望通過新推出的手機Mate 9,華爲公司能夠打入如德國、法國、英國等的歐洲市場。他表示:“在芬蘭,我們已經是第一大手機企業了。”

With Apple struggling to come up with surprise designs and Samsung reeling from having to scrap its flagship phone, Yu said Huawei was at a tipping point.

餘承東認爲,蘋果試圖拿出驚豔的設計,但是面臨困難;三星則受到了其拋棄旗艦手機的影響;而華爲現在已經到達了臨界點。

"Step-by-step we are winning the trust and loyalty of the customers. It is about trust and loyalty."

他說:“我們正在一步一步地贏得客戶的信任和忠誠。信任和忠誠是最爲重要的。”