當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 朝鮮開展運動 讓狗肉成爲下一個超級食物!

朝鮮開展運動 讓狗肉成爲下一個超級食物!

推薦人: 來源: 閱讀: 7.38K 次

North Korea is encouraging its starving population to eat more dog meat by suggesting it contains more vitamins than chicken, beef, pork and duck.

通過暗示狗肉比雞肉、牛肉和鴨肉含有更多的維生素,朝鮮政府正在鼓勵飢餓人口食用更多的狗肉。

The country, which is ruled by Kim Jong-un, is still promoting the dish as a traditional 'stamina food'.

朝鮮在金正恩的統治之下,仍然在把狗肉提升爲一道傳統的“耐力食品”。

DPRK Today also suggested that dog meat is good for the stomach and intestines, The Korea Times reports.

此外,據《韓國時報》報道,《今日朝鮮》還暗示,狗肉對腸胃有好處。

Meanwhile, the channel also claimed that in order to increase the taste, the canine must be beaten to death and its fur should be removed before being scorched.

同時,該頻道還聲稱,爲了增加美味,必須把狗給打死,在烤之前應該把皮給剝掉。

朝鮮開展運動 讓狗肉成爲下一個超級食物!

However, in neighbouring South Korea, many animal activists have protested about this practice of butchery.

然而,鄰國韓國很多動物保護者對這一屠宰行動表示了抗議。

It comes after a number of media in North Korea have recently published stories about the health benefits of consuming dog meat.

該抗議是在朝鮮很多媒體於近期發佈的一些吃狗肉有利於健康的報道之後發起的。

The Korean Central Television (KCTV) featured a story which claimed a reopened dog meat restaurant in Pyongyang is 'being successful in making dog meat more unique.'

朝鮮中央電視臺(KCTV)報道了一則新聞,該新聞稱在平壤重開狗肉餐館“可使狗肉的味道變得更加獨特。”

And radio station Tongil Voice described dog stew as the 'finest medicine' when describing 'dangogi', which translates to dog meat in Korean.

統一之聲廣播站在提及“dangogi”——朝鮮語中的“狗肉”一詞時,將狗肉燉湯描述爲“最好的藥材”。

They reported: 'There's an old saying that even a slice of dangogi can be good medicine during the dog days.'

他們報道稱:“古語有云,在三伏天,即使是一小塊狗肉也能作爲很好的藥材。”